Previous Page  84 / 308 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 84 / 308 Next Page
Page Background

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta I

78

Alberto ELLI

23

da- al- ḫu- nim- ma ša

2

ti- amat ka- ras- sa

dalḫu-nim-ma ša Tiāmat karas-sa

il cuore di Tiamat fu perturbato

dalḫu-nim : ventivo del permansivo (GLA 70f; 83) G di dalāḫu “to stir up” (CAD III 43b); lett. “fu

perturbato di Tiamat il suo cuore”; ci si aspetterebbe dalḫat, permansivo femminile (cfr. EnEl II.51)

karas-sa : < karaš-ša, con sibilazione; karašu, karšu “mind, heart”, sostantivo femminile (CAD VIII 224b-

225a, in particolare 224b: “they perturbed the mind of Tiamat”)

24

i- na šu- ’a- a- ru šu- u’- du- ru qe

2

- reb an- durun- na

ina šu’āru šu’duru qereb Anduruna

dalle (loro) danze (rumorose), fu provocato disturbo nell’Anduruna.

šu’āru : o šuāru “dance” (CAD XVII/3 162b-163a: “they worried (the gods) in the heavenly abodes with

(their) dancing”)

šu’duru : permansivo Š di adāru “to be worried, disturbed”; Š

šu’durum

(

šūduru

) “to cause annoyance, to

frighten” (CAD I/1 105ab: they perturbed the mood of Tiamat, they worried (the gods) in the heavenly

abodes with (their) boisterous behaviour”)

qereb : vedi EnEl I.9

Anduruna : nella mitologia mesopotamica è il cielo-paradiso, luogo dove risiedono gli dei, l’equivalente

dell’Olimpo greco

25

la na- ši- ir

ZU

.

AB

ri- gim- šu

2

- un

lā našir Apsû(

ZU

.

AB

) rigim-šun

Apsû non riusciva a far diminuire il loro chiasso

našir : permansivo G di našāru “to deduct, remove; to reduce in size, number, intensity”; “Apsû could not

diminish their tumult (CAD XI/2 62b-63a); “Apsû could not diminish their noise” (CAD XIV 332a);

lett. “Apsû era un non-riducente in intensità del loro clamore”

rigim : stato costrutto di rigmu, sostantivo maschile e femminile, “voice, sound; noise; call, proclamation;

thunder; wailing, lamentation” (CAD XIV 328b-332a)

26

u

3

ti- amat šu- qam

2

- mu- mat i- na

IGI

- šu- un

u Tiāmat šuqammumat ina pānī(

IGI

)-šun

e Tiamat era restata in silenzio davanti ad essi;

šuqammumat : forma recente, derivata dall’infinito, del permansivo, III femmminile singolare, del verbo

tetraconsonantico di I Šin šuqammumum “to fall silent; to become still, subdued; restare in profondo

silenzio” (GLA 104; GAG 109a-c; pp. 48*-49*; CAD XVII/3 332ab, in particolare 332a: “and Tiamat

fell silent before them”)

ina pāni : locuzione preposizionale “in faccia a, davanti a” (GLA 108i)

27

im- tar- ṣa- am- ma ep- še- ta- šu- un e- li- ša

imtarṣ-am-ma epšētā-šun elī-ša

eppure le loro azioni le erano state sgradevoli,