

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta I
79
Alberto ELLI
imtarṣ-am : < imtaraṣ-am, ventivo del preterito Gt di marāṣu “to fall ill, to have a disease; to become
troublesome, displaising (with
eli
,
ana
,
ina muḫḫi
)” (CAD X/1 273a-274a, in particolare 273b: “their
deeds were displeasing to her”; ma vedi “their activities became troublesome to them
(sic)
” in CAD IV
243a). L’infisso tematico –
ta
ha la funzione fondamentale di rivolgere l’azione del verbo sul soggetto
(GLA 73).
epšēta- : stato costrutto plurale con suffisso; epištu/epeštu “act, activity, achievement, accomplishment” al
plurale fa epšātu/epšētu (CAD IV 241a-245a)
28
la ṭa- bat al- kat
2
- su- nu šu- nu- ti i- ga- mi
3
- la
lā ṭab-at alkas-sunu šunūti igammil-a(m)
la loro condotta non era stata buona, ma essa li perdonò.
ṭāb-at : permansivo G, III singolare femminile, di ṭābu “essere bello, buono”
alkas-sunu : < alkat-šunu, con sibilazione parziale (GLA 22; cfr. EnEl I.17); alkat è stato costrutto di
alaktu “behavior, customary ways, activities, experience; comportamento, condotta” (CAD I/1 297b-
298a, in particolare 298a: “their behavior was not pleasant”)
šunūti : pronome indipendente di III persona plurale maschile, accusativo (GLA §29)
igammil-a(m) : ventivo(?) del presente G, con valore di presente storico, di gamālu “to be obliging, to
perform a kind act, to act so as to please, to come to an agreement; to spare, to save” (CAD V 21a-
23b); ossia “li trattò bene”
29
i- nu- šu
ZU
.
AB
za- ri
DINGIR
.
DINGIR
ra- bi
2
- u
3
- tim
inūšu Apsû(
ZU
.
AB
) zāri ilāni(
DINGIR
.
DINGIR
) rabiūtim
Allora Apsû, l’antenato dei grandi dei,
inūšu : “at that time; allora”, avverbio di tempo (GLA 107; CAD VII 162b-163a)
zārû : “progenitor, father, ancestor” (CAD XXI 72ab); cfr. EnEl I.3
rabiūtim : > rabûtim, gen. di rabûtum, plurale maschile dell’aggettivo rabûm “grande” (GLA 52)
30
is- si- ma d mu- um- mu suk- kal- la- šu i- zak- kar- šu
issī-ma
d
Mummu sukkallā-šu izakkar-šu
chiamò Mummu, il suo messaggero, e gli disse:
issi : < išsi, preterito G, con assimilazione progressiva (GLA 20q; GAG 105t), di šasû “to shout, to utter a
cry; to address someone, to call, to summon; chiamare, gridare” (CAD XVII/2 149a-158a, in
particolare 154a)
sukkallu : “a court official”, generalmente reso come “messaggero” (CAD XV 354b-359a); per “gods as
sukkallu of other gods”, vedi Ibid., 358b-359a)
izakkar : presente G, con valore di presente storico, di zakāru: “dice” > “disse” (GLA 65c)
31
d mu- um- mu suk- kal- lu mu- ṭib- ba ka- bat- ti- ia
d
Mummu sukkallu muṭibba kabattī-ja
«O Mummu, messaggero che rende felice il mio cuore,
muṭibba : muṭibbu è participio D di ṭâbu “to become good, pleasant, sound, sweet”; D
ṭubbu
“to please,
satisfy; to make pleasing, sweet, happy” (CAD XIX 38b-39a), Gli altri esempi mostrati da CAD
hanno solo muṭib libbi / muṭib kabatti; cfr. anche EnEl III.3, VI.134, VII.37
kabattu : “inside (of the body); emotions, thoughts, mind, spirit” (CAD VIII 12a-14a)