Previous Page  90 / 308 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 90 / 308 Next Page
Page Background

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta I

84

Alberto ELLI

Apsû si rallegrò con lui e il suo viso divenne radiante

iḫdu : preterito G di ḫadû “to be happy, to rejoice, to be pleased, to be well disposed toward” (CAD VI

25b-27b)

-šum : pronome suffisso dativo di III persona singolarem. (GLA 30)

immerū : < inmir-ū, preterito G di namāru (< nawāru) “to brighten, to become happy, radiant” (CAD XI/1

213b; GLA 94); al plurale poiché il soggetto pānū “faccia” è un

plurale tantum

(GLA 43

l

)

52

aš- šum lem- ne

2

- e- ti ik- pu- du a- na

DINGIR

.

DINGIR

ma- re- e- šu

aššum lemnēti ikpudu ana ilāni(

DINGIR

.

DINGIR

) marē-šu

poiché aveva complottato del male contro gli dei, suoi figli.

aššum : congiunzione subordinante “poiché” (GLA 109c; CAD I/2 466a-467b); oppure preposizione

“riguardo a, a causa di; concerning, on behalf of, on account of, because of, with respect to” (GLA

108f; CAD I/2 467b-471a): “a causa del male che aveva complottato”

lemnētu : plurale di lemuttu “wickedness, evil intentions or plans” (vedi CAD IX 127b in alto; 129b-

130a)

ikpud-u : congiuntivo del preterito G di kapādu “to plan, to plot, to devise” (CAD VIII 172b-173b; cfr.

172a)

māru : “figlio”

53

d mu- um- mu i- te- dir ki- šad- su

d

Mummu ītedir kišas-su

Abbracciò il collo di Mummu;

ītedir : preterito Gt (perfetto G ?) di edēru “to hug, embrace”; “(Apsû) put his arms around Mummu’s

neck” (CAD IV 30a)

kišad-su : < kišad-šu, con sibilazione parziale (GLA 22); da kišādu “collo, nuca; neck, throat” (CAD VIII

446b-448b). Lett. “(di / quanto a) Mummu, abbracciò il suo collo”

54

uš- ba- am- ma bir- ka- a- šu

2

u

2

- na- aš

2

- šaq ša- a- šu

ušb-am-ma birkā-šu unaššaq šâšu

(costui) si sedette sulle sue ginocchia (mentre Apsû) lo baciava.

ušbam : < ūšib-am (cfr. EnEl VI.65), ventivo del preterito G di (w)ašābu “to sit down”; “Mummu sit

down on his knees” (CAD I/1 388a); per il non allungamento di compenso del prefisso, vedi GLA 95h

birkā : locativo del duale di birku “ginocchio” (GLA 50d); per birkāš-šu < birkān-šu. Cfr. ebraico

בֶּרֶךְ

unaššaq : presente D, con valore storico, di našāqu “to kiss”; D

nuššuqu

“to kiss” (CAD XI/2 59a)

šâšu < šuāšu, pronome personale indipendente di III persona singolare maschile; è propriamente un dativo

(GAG 41i; GLA 114a; CAD XVII/2 178a-182a), ma è attestato anche l’uso enfatico “as stressed

direct object” (CAD XVII/2 180ab). Ritengo che si riferisca a Mummu, mentre per altri si riferisce ad

Apsû; per esempio, CAD XI/2 59a così traduce: “Mummu sat on his lip and began to fondle (=

vezzeggiare, coolare”) him”

55

mim- mu- u

2

ik- pu- du pu- uḫ- ru- uš- šun

mimmû ikpudū puḫruš-šun

Tutto ciò che avevano complottato insieme

mimmû : “everything, something, anything”, pronome indefinito, spesso indeclinato (GLA 34f; CAD X/2

83a per l’uso in frase relativa)