

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta VII
271
Alberto ELLI
ibarrû : < ibarri-u, congiuntivo del presente G di barû “to look upon, to inspect exta, to observe omens, to
check, to establish by observation” (CAD II 116a-117b, in particolare 116b)
karšu : “stomach, belly, womb; mind, heart, plan, desire” (CAD VIII 223b-225b; mentre CAD VIII 224a
preferisce il senso “mind, heart”, TEE 116b, s.v.
karašu
, preferisce “interieur” e in TEE 105 traduce
“qui examine les entrailles”)
36
e- piš lem- ne
2
- e- ti la u
2
- še- ṣu- u
2
it ti- šu
2
ēpiš lemnēti lā ušēṣû ittī-šu
dal quale il malfattore non poté fuggire;
ēpiš : stato costrutto di ēpišu, participio G di epēšu “fare” (GLA 87o)
lemnētu : plurale (var. lemnātu < lemunātu) di lemuttu (< lemuntu < lemunatu) “wickedness, misfortune,
danger, evil intentions or plans” (CAD IX 127a-130a;
ēpiš lemnēti
“evildoer” (CAD IX 130a)
ušēṣû : < ušēṣi-u, congiuntivo (retto dal precedente ša) del preterito Š di (w)aṣû “uscire” (GLA 100c) “to
leave, to depart, to go out”; Š
šūṣû
“to escape” (CAD I/2 383a: “from whom no evildoer can escape”;
per un parallelo di uso intransitivo, vedi EnEl IV.109). Al posto di ittī-šu, TEE 109, 120b legge
qātī(
A
2
-ti)šu “le cui mani non lasciano fuggire il malfattore” (tuttavia
A
2
è
idu
,
aḫu
“braccio”, qātu
essendo solitamente
ŠU
)
37
mu- kin
UKKIN
ša
DINGIR
.
DINGIR
mu- ṭib lib- bi- šu- un
mukīn ukkinna(
UKKIN
) ša ilāni(
DINGIR
.
DINGIR
) muṭib libbī-šun
colui che ha stabilito l’assemblea degli dei e reso felice il loro cuore,
mukīn : stato costrutto di mukinnu, participio D di kânu “to be firm, secure”; D
kunnu
“to grant, assign
good fortune, calamity, etc.” (CAD VIII 166b)
ukkinnu : “assemblea”; vedi EnEl I.132
muṭib libbī-šun : cfr. EnEl I.31
38
mu- kan- niš la ma- gi- ri ṣu- lu- ul- šu- un ra- ap- šu
mukanniš lā māgirī ṣulūl-šun rapšu
che ha sottomesso coloro che non erano sottomessi, (che è) la loro vasta protezione,
mukannišu : participio D di kanāšu “to submit, to bend down, to bow down”; D
kunnušu
“to force into
submission, to make submissive, to bend” (CAD VIII 146a: “(the god) who subdues the disobedient”)
māgiru : agg. “obedient, submissive (CAD X/1 45ab); cfr. EnEl I.48
ṣulūlu : “protection (granted by a god or king)” (CAD XVI 242b-243b, in particolare 243a: “who subdues
the unsubmissive, the broad protection of them (the other gods)”); TEE 122a interpreta
ṣulul
come
stato costrutto di
ṣullu
“protection”: ci si attenderebbe però
ṣulla-
(GLA 47d)
39
mu- še- šir kit- ti na- si- ḫi it- gu- ru da- ba- ba
mušēšir kitti nāsiḫi itguru dabāba
colui che amministra la giustizia, che estirpa il discorso fraudolento,
mušēširu : participio Š di ešēru “to straighten up; to prosper”; Š
šūšuru
“to make do the right thing”
(CAD IV 357b: “who makes truth prevail and ... crooked speech, distinguishes clearly between
falsehood and truth”)
kittu : “truth, justice, correct procedures, loyalty, fidelity, correctness” (CAD VIII 469a-471b, in
particolare 469a: “the administator of justice who discerns falsehood and truth everywhere”)
nāsiḫi : per il semplice nāsiḫ (cfr. EnEl VII.43), stato costrutto di nāsiḫu, participio G di nasāḫu (vedi
EnEl VII.34)