

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta VII
275
Alberto ELLI
53
ša
2
nap- ḫar
DINGIR
.
DINGIR
mun- nab- ti u
2
- še- ri- bu eš- re- ti- iš
ša napḫar ilāni (
DINGIR
.
DINGIR
) munnabtī ušēribu ešrētiš
che ha fatto (ri)entrare tutti gli dei fuggitivi nei (loro) santuari.
napḫar : vedi EnEl VII.45
munnabtu : sostantivo “fugitive, refugee” (CAD X/2 204a-205b, in particolare 205a: “who brought back
all the refugee gods to the sanctuaries”
ušērib-u : congiuntivo del preterito Š di erēbu “entrare”, Š
šūrubu
“to bring into, to make enter” (CAD IV
269a-273b, in particolare 269a: “who brought all the fugitive gods back to their sanctuaries”)
ešrētiš : terminativo di ešrētu, plurale di ešertu, var. di aširtu “sanctuary” (CAD I/2 436a-439b);
corrisponde a
ana ešrēti
(GLA 50g)
54
li- kun- ma an- nu- u
2
zi- kir- šu
likūn-ma annû zikir-šu
Che questo suo nome sia consolidato!
likūn : < lū ikūn, ottativo G di kânu “essere saldo”
annû : pronome/aggettivo dimostrativo “questo” (GLA 31a,b)
zikir : stato costrutto di zikru : “name, fame” (CAD XXI 114b-116a; in particolare 115a: “may this name
of his (Marduk’s endure” )
55
d
MIN
d
ZAḪ
3
.
GU
2
.
RIM
ina 6- ši ap- pu- na ka- liš liš- tam-ru
d
MIN
-
d
Zaḫgurim(
ZAḪ
3
.
GU
2
.
RIM
) ina šešši(6-ši) appūna kališ lištamrū
Inoltre, che in sesto luogo (lo) esaltino dappertutto (come)
Shazu-Zakhgurim
:
šeššu : aggettivo numerale ordinale “sesto; sixth)” (CAD XVII/2 338ab; GLA 57))
appūna : avverbio “moreover, in addition, besides, furthemore, indeed, as well” (CAD I/2 189b-190b, in
particolare 190b: “may they moreover worship Šazu in the sixth (place) everywhere as Zahgurim”);
cfr. EnEl I.146, II.32, III.36, III.94
kališ : avverbio “everywhere, anywhere, in every respect, all” (CAD VIII 73b-74b, in particolare 73b: “let
them worship Šazu everywhere as DN”); cfr. EnEl IV.125, V.64
lištamrū : < lū ištam(i)rū, ottativo Gt di *šamāru, di significato sconosciuto; Gt
šitmuru
“to extol, to
praise” (CAD XVII/1 297a-298b, in particolare 297a: “sixthly, moreover, let them extol Šazu
everywhere as Zahgurim”)
56
ša
2
nap- ḫar a- a- bi u
2
- ḫal- li- qu šu- u ta- ḫa- zi- iš
ša napḫar ajābī uḫalliqu šū taḫāziš
colui che, da solo, ha distrutto tutti i nemici in battaglia!
ajābu : “enemy” (CAD I/1 222a-224a); plurale ajābū
uḫalliq-u : congiuntivo del preterito D di ḫalāqu “to disappear, vanish”; D
ḫulluqu
“to make disappear, to
put an end to, to destroy, ruin, cause a loss” (CAD VI 38b-39b)
šū : propriamente “lui (stesso)”
taḫāziš : terminativo di taḫāzu (tāḫāzu, tāḫazu) : “battle” (CAD XVIII 43a-48a, in particolare 46a: “who
himself destroyed all of the enemies in battle”)
57
d
EN
.
BI
.
LU
.
LU
be- lum mu- deš- šu- u
2
- šu
2
- nu šu- u
2
- ma
d
Enbilulu(
EN
.
BI
.
LU
.
LU
) bēlum mudeššū-šunu šū-ma