Previous Page  281 / 308 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 281 / 308 Next Page
Page Background

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta VII

275

Alberto ELLI

53

ša

2

nap- ḫar

DINGIR

.

DINGIR

mun- nab- ti u

2

- še- ri- bu eš- re- ti- iš

ša napḫar ilāni (

DINGIR

.

DINGIR

) munnabtī ušēribu ešrētiš

che ha fatto (ri)entrare tutti gli dei fuggitivi nei (loro) santuari.

napḫar : vedi EnEl VII.45

munnabtu : sostantivo “fugitive, refugee” (CAD X/2 204a-205b, in particolare 205a: “who brought back

all the refugee gods to the sanctuaries”

ušērib-u : congiuntivo del preterito Š di erēbu “entrare”, Š

šūrubu

“to bring into, to make enter” (CAD IV

269a-273b, in particolare 269a: “who brought all the fugitive gods back to their sanctuaries”)

ešrētiš : terminativo di ešrētu, plurale di ešertu, var. di aširtu “sanctuary” (CAD I/2 436a-439b);

corrisponde a

ana ešrēti

(GLA 50g)

54

li- kun- ma an- nu- u

2

zi- kir- šu

likūn-ma annû zikir-šu

Che questo suo nome sia consolidato!

likūn : < lū ikūn, ottativo G di kânu “essere saldo”

annû : pronome/aggettivo dimostrativo “questo” (GLA 31a,b)

zikir : stato costrutto di zikru : “name, fame” (CAD XXI 114b-116a; in particolare 115a: “may this name

of his (Marduk’s endure” )

55

d

MIN

d

ZAḪ

3

.

GU

2

.

RIM

ina 6- ši ap- pu- na ka- liš liš- tam-ru

d

MIN

-

d

Zaḫgurim(

ZAḪ

3

.

GU

2

.

RIM

) ina šešši(6-ši) appūna kališ lištamrū

Inoltre, che in sesto luogo (lo) esaltino dappertutto (come)

Shazu-Zakhgurim

:

šeššu : aggettivo numerale ordinale “sesto; sixth)” (CAD XVII/2 338ab; GLA 57))

appūna : avverbio “moreover, in addition, besides, furthemore, indeed, as well” (CAD I/2 189b-190b, in

particolare 190b: “may they moreover worship Šazu in the sixth (place) everywhere as Zahgurim”);

cfr. EnEl I.146, II.32, III.36, III.94

kališ : avverbio “everywhere, anywhere, in every respect, all” (CAD VIII 73b-74b, in particolare 73b: “let

them worship Šazu everywhere as DN”); cfr. EnEl IV.125, V.64

lištamrū : < lū ištam(i)rū, ottativo Gt di *šamāru, di significato sconosciuto; Gt

šitmuru

“to extol, to

praise” (CAD XVII/1 297a-298b, in particolare 297a: “sixthly, moreover, let them extol Šazu

everywhere as Zahgurim”)

56

ša

2

nap- ḫar a- a- bi u

2

- ḫal- li- qu šu- u ta- ḫa- zi- iš

ša napḫar ajābī uḫalliqu šū taḫāziš

colui che, da solo, ha distrutto tutti i nemici in battaglia!

ajābu : “enemy” (CAD I/1 222a-224a); plurale ajābū

uḫalliq-u : congiuntivo del preterito D di ḫalāqu “to disappear, vanish”; D

ḫulluqu

“to make disappear, to

put an end to, to destroy, ruin, cause a loss” (CAD VI 38b-39b)

šū : propriamente “lui (stesso)”

taḫāziš : terminativo di taḫāzu (tāḫāzu, tāḫazu) : “battle” (CAD XVIII 43a-48a, in particolare 46a: “who

himself destroyed all of the enemies in battle”)

57

d

EN

.

BI

.

LU

.

LU

be- lum mu- deš- šu- u

2

- šu

2

- nu šu- u

2

- ma

d

Enbilulu(

EN

.

BI

.

LU

.

LU

) bēlum mudeššū-šunu šū-ma