

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta VII
266
Alberto ELLI
che nessuno tra gli dei a lui si renda simile!
mamman : < manman; pronome indefinito, indeclinabile; usato solo in frasi negative con il valore di
“nessuno” (GLA 34b)
šuāšu; : forma recente di šuāšim, pronome personale, dativo (GLA 29, 114a; GAG 41i)
lā umtaššal : proibitivo, con lā e presente Dt di mašālu “to be similar, to be equal”; D
muššulu
“to make
similar, to copy, to make of equal rank or quality” (CAD X/1 356b-357b)
15
d
TU
.
TU
- d
ZI
.
UKKIN
.
NA
na- piš- ti um- ma- ni- šu
d
Tutu-
d
Zi’ukkina(
TU
.
TU
-
ZI
.
UKKIN
.
NA
) napišti ummānī-šu
Tutu-Zi’ukkina
, vita del suo esercito,
napišti : stato costrutto, con la vocale di appoggio
–i
, del tema polisillabico napištu “vita” (GLA 46n);
“livelihood, provisions, sustenance” (CAD XI/1 302b-303a, in particolare 303a)
ummānu : “military force, troops, army” (CAD XX 103b-108a; in particolare 107b: “the life of his
people”)
16
ša
2
u
2
- kin- nu a- na
DINGIR
.
DINGIR AN
- e el- lu- ti
šā ukinnu ana ilāni(
DINGIR
.
DINGIR
) šamê(
AN
-e) ellūti
che ha stabilito per gli dei i cieli puri;
ukinnu : < ukīn-u; congiuntivo del preterito D di kânu; l’aggiunta della desinenza vocalica provoca il
raddoppiamento della terza radicale e la conseguente abbreviazione della vocale di radice (GLA 96m)
ellūtu : plurale di ellu “puro” (GLA 52b)
17
al- kat
3
- su- un iṣ- ba- tu- ma u
2
- ad- du- u
2
man-za- as- su- un
alkas-sun iṣbatū-ma u’addû manzās-sun
che ha organizzato il loro movimento e che ha assegnato la loro posizione (celeste);
alkas-sun(u) : vedi EnEl I.28; qui alaktu “road, way, course” (CAD I/1 298b-299a, in particolare 298b:
“who took charge of their (the gods’) courses and assigned them their (celestial) positions”)
iṣbat-u : congiuntivo (retto dal precedente ša) del preterito G di ṣabātu “prendere”; con alaktu “to
organize their (the stars’) courses” (CAD XVI 25a)
u’addû : < u’addi-u, congiuntivo del preterito D di idû / edû “conoscere”; vedi EnEl V.3
manzās-sun : < manzāz-šun(u), con sibilazione (GLA 22); manzāzu è “station, position (observed at
sunset) of celestial bodies” (CAD X/1 237b-238a)
18
a- a im- ma- ši i- na a- pa- a- ti ep- še- ta- šu li- kil- la
ai immaši ina apâti epšētā-šu likillā
che non sia dimenticato tra le moltitudini! Che esse mantengano (il ricordo del)le sue azioni!
ai immaši : vetitivo (vedi EnEl VI.106) N di mašû (mašāu) “to forget, to neglet”; vedi EnEl VI.117
apâtu (< apiātu) : aggettivo, qui sostantivato, femminile plurale “numerous, teeming (as epithet of human
beings)” (CAD I/2 168a-169a, in particolare 168b: “may he not be forgotten among human beings”)
epšētā-šu : vedi EnEl I.27
likillā : < lu ukillā, ottativo, III femminile plurale (il soggetto è apâtu), dal tema D
kullu
(da *kâlu); vedi
EnEl VI.117