

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta VII
272
Alberto ELLI
itguru : aggettivo “crossed, intertwined, entangled, complex, difficult, crooked, distorted, untrue” (CAD
VII 295ab: “who administers justice, removes crooked speech”
dabābu : “speech, words” (CAD III 2ab: “he who brings justice, eradicates corrupt speech”)
40
ša
2
sa- ar- ti u ki- it- tum um- tas- sa- a aš- ru- uš- šu
ša sarti u kittum umtassâ ašruš-šu
davanti al quale falsità e verità sono sempre distinte.
sartu : “lie, falsehood, treachery” (CAD XV 186b-187a: “DN who discerns falsehood and truth
everywhere”)
umtassâ : < umtansi-ā, congiuntivo (senza desinenza; GLA 7a) del preterito Dtn del tema D mussû
(wussû; da * masû /wasû) “to distinguish, to identify, to find out”; Dtn
mutassû
“to be distinguished”;
III plurale femminile, il soggetto essendo
sartu u kittu
(CAD X/2 236b: “(Marduk) before whom lie
and truth are distinguished”; CAD lo considera Dt: la forma è identica)
ašruš-šu : < ašrum-šu; locativo, con assimilazione (GLA 50c, 20c); lett. “che ... nel suo luogo” o simile
41
d
MIN
d
ZI
.
SI
mu- še- ep- pi
2
te- bi- i ša
2
- niš lit- ta- ’i- i- du
d
MIN
-
d
Zisi(
ZI
.
SI
) mušeppi tēbî šanîš litta’idū
Che in secondo luogo (lo) lodino (come)
Shazu-Zisi
, colui che ha sottomesso i ribelli,
MIN
: vedi EnEl VIi.155
mušeppi : stato costrutto di mušeppû, participio D di *šapû; Gt “to be silent, to remain silent, to keep
silent”; D
šuppû
“to silence, to subdue” (CAD XVII/1 491b: “who subdues the rebels”)
šanîš : avverbio “a second time, again, similarly, secondly” (CAD XVII/1 387a)
tēbû : aggettivo “rising, lifting”; (in substantival use) “insurgent, aggressor, enemy” (CAD XVIII 321ab)
litta’idū : vedi EnEl VII.24
42
mu- uk- kiš šu- ḫar- ra- tu i- na zu- mur
DINGIR
.
DINGIR
ab- be
2
- e- šu
mukkiš šuḫarratu ina zumur ilāni(
DINGIR
.
DINGIR
) abbē-šu
che ha scacciato il terrore paralizzante dal corpo degli dei, suoi padri.
mukkišu : participio D di akāšu “to go, to move (towards the speaker)”; D
ukkušu
“to drive out of the
way, to displace, to mislay” (CAD I/1 264a-265a, in particolare 264b: “let Šazu also be praised as Zisi
who subdues the rebellious, removes paralyzing terror from the gods, his fathers”)
šuḫarratu : variante di šaḫurratu “awesome stillness” (CAD XVII/1 108a)
zumur : stato costrutto di zumru “body” (CAD XXI 157b-160b, in particolare 160a: “(Marduk) who
dispelled the benumbing fear from the elder gods”)
43
d
MIN
d
SUḪ
.
RIM
šal- šiš na- si- iḫ a- a- bi gi- mi- ir- šu- nu
d
MIN
-
d
Suḫrim(
SUḪ
.
RIM
) šalšiš nāsiḫ ajābī gimir-šunu
i- na
GIŠ
.
TUKUL
ina
iṣ
kakki(
GIŠ
.
TUKUL
)
Shazu-Sukhrim
, in terzo luogo, colui che estirpa tutti quanti i nemici con la (sua) arma,
šalšiš : avverbio “thirdly” (CAD XVII/1 263ab); cfr. EnEl VI.155, VII.19
nāsiḫ : cfr. EnEl VII.39
ajābu : “enemy” (CAD I/1 222a-224a); plurale ajābū