Previous Page  273 / 308 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 273 / 308 Next Page
Page Background

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta VII

267

Alberto ELLI

19

d

TU

.

TU

- d

ZI

.

KU

3

šal- šiš im- bu- u

2

mu- kil te- lil- ti

d

Tutu-

d

Ziku(

TU

.

TU

-

ZI

.

KU

3

) šalšiš imbû mukil tēlilti

In terzo luogo lo chiamarono

Tutu-Ziku

, colui che conserva i riti di purificazione,

šalšiš : avverbio “thirdly” (CAD XVII/1 263ab, in particolare 263a); cfr. EnEl VI.155; si tratta del terzo

nome assegnato a Tutu

imbû : < inbi-ū, preterito G di nabû “chiamare, nominare”

mukil : stato costrutto di mukillu, participio D di *kâlu; D

kullu

“to maintain a rite” (CAD VIII 513b:

“who maintains the purification rites”)

tēliltu : “(ritual) cleansing, purification” (CAD XVIII 328b-329b, in particolare 329a: “they named Tutu,

thirdly,

ZI

.

, he who keeps the purification rites”)

20

DINGIR

ša

2

- a- ri ṭa- a- bi be- el taš- me- e u ma- ga- ri

il(

DINGIR

) šāri ṭābi bēl tašmê u magāri

il dio del dolce soffio, il signore della concordia e dell’accoglimento,

šāru : “wind; breath, emanation” (CAD XVII/2 138b-139b, in particolare 138b: “(

d

TU

.

TU

) the god of

sweet breath”)

ṭābu : aggettivo “good, sweet, fresh” (CAD XIX 20b-34a, in particolare 23b: “(Marduk is) Tutu, god of

the sweet breath”)

tašmê : genitivo di tašmû, var. di tešmû “compliance (with a god’s or ruler’s will)” (CAD XVIII 374ab);

vedi EnEl IV.34

magāru : infinito G, sostantivato, “to find acceptance, favor” (CAD X/1 40ab, in particolare 40b: “the god

of the sweet breath, the lord (dispensing) listening (to prayers) and granting (them)”)

21

mu- šab- ši ṣi- im- ri u ku- bu- ut- te- e mu- kin

ḪE

2

-

GAL

2

mušabši ṣimri u kubuttê mukīn ḫegalli (

ḪE

2

.

GAL

2

)

il creatore della ricchezza e dell’abbondanza, che assegna l’opulenza,

mušabši : stato costrutto di mušabšû, participio Š di bašû “to exist, to be in existence”; Š

šubšû

“to make

come into existence, to create” (CAD II 155b-157b)

ṣimru : “riches, treasure” (CAD XVI 200a: “who brings about riches and profusion”)

kubuttû : “abundance” (CAD VIII 491a: “(the god) who brings about fullness and abundance”)

mukīn : stato costrutto di mukinnu, participio D di kânu “to be firm, secure”; D

kunnu

“to grant, assign

good fortune, calamity, etc.” (CAD VIII 166b)

ḫegallu : “abundance, productivity” (CAD VI 168ab)

22

ša

2

mim-ma- ni i- ṣu a- na ma- a’- de- e u

2

- tir- ru

ša mimmā-ni īṣu ana ma’dê utirru

colui che ha trasformato la nostra povertà in abbondanza;

mimmû : pronome indefinito “qualunque cosa, tutto di”, generalmente in stato costrutto (GLA 34f);

“possessions, assets, concerns” (CAD X/2 80b-82a, in particolare 81b: “who turns our poverty into

riches”); cfr. EnEl I.55

īṣu : aggettivo “(too) small, little, few” (CAD VII 220ab); lett. “i nostri pochi beni”, o simile

ma’dû (mādû) : “large quantity, plenty”, sostantivo (CAD X/1 20a: “(Marduk) who has turned our few

belongings into plenty”)

utirru : < utīr-u, congiuntivo del preterito D di târu “to return, to come back”; D

turru

“(with

ana

) to turn

something into something else, to change” (CAD XVIII 276ab). L’aggiunta della desinenza vocalica

provoca il raddoppiamento della terza radicale e la conseguente abbreviazione della vocale di radice

(GLA 96m)