

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta VII
268
Alberto ELLI
23
i- na pu- uš- qi
2
dan- ni ni- ṣi- nu
IM
- šu
2
ṭa- a- bu
ina pušqi danni nīṣinu šār(
IM
)-šu ṭābu
colui il cui dolce alito noi abbiamo odorato nella dolorosa sofferenza.
pušqu : “distress, straits” (CAD XII 543b-544b, in particolare 543b: “we smelled his sweet breath in sore
distress”); cfr. EnEl VI.144
nīsin-u : congiuntivo (sempre retto da ša) del preterito G di eṣēnu “to smell” (CAD IV 345a: “whose
breath of fresh air we smell in times of serious trouble”)
24
liq- bu- u
2
lit- ta- ’i- du lid- lu- la da- li- li- šu
2
liqbû litta’idū lidlulā dalīlī-šu
Che (ne) parlino, che (lo) lodino sempre, che proclamino le sue lodi!
liqbû : < lū iqbû (iqbi-ū), ottativo, con preterito G, III plurale, di qabû “to say, tell, speak” (CAD XIII
23b-24b)
litta’idū : < lū intan’idū, ottativo Gtn di nâdu (na’ādu) “to praise, to extol”; Gtn “to praise repeatedly”
(CAD XI/1 103a); III persona plurale maschile; cfr. EnEl VI.136
lidlulā : < lū idlulā, ottativo G di dalālu “to proclaim, to glorify” (CAD III 46b-47b): III plurale
femminile: forse soggetto sottinteso
nišū
dalīlu : “fame, praise, glory”, nell’espressione
dalīlī dalālu
(always plur.) (CAD III 50b-51a)
25
d
TU
.
TU
d
AGA
.
KU
3
ina 4- i li- šar- ri- ḫu ab- ra- a- te
d
Tutu(
TU
.
TU
)-
d
Agaku(
AGA
.
KU
3
) ina rebî(4-i) lišarriḫū abrāte
Che in quarto luogo l’umanità (lo) glorifichi (come)
Tutu-Agaku
,
rebû : aggettivo numerale ordinale “quarto; fourth (in rank or sequence)” (CAD XIV 222a-223b, in
particolare 223b: “in the fourth place, let mankind extol Tutu with the name Agaku”; GLA 57)
lišarriḫū : < lū ušarriḫū, ottativo D di šarāḫu “to become laden with glory, pride”; D
šurruḫu
“to glorify,
to give praise, glory, to extol, to give pre-eminence, to make magnificent, sumptuous” (CAD XVII/2
37a-39b, in particolare 37b: fourthly, all mankind should glorify Tutu (under his name) Agaku”)
abrātu :
plurale tantum
, “mankind” (CAD I/1 62a: “in the fourth (place) mankind should praise Tutu
(under the name) Agaku”)
26
be- lum šip- tu
KU
3
- tim mu- bal- liṭ mi- i- ti
bēlum šiptu elletim(
KU
3
-tim) muballiṭ mīti
il signore dal santo incantesimo, che fa rivivere il morto,
bēlum : per lo stato costrutto bēl? Oppure: “il signore, il cui puro incantesimo fa rivivere ...”, ma allora ci
si aspetterebbe
šipas-su elletu muballiṭat
..
šiptu elletim : per
šipti elletim
; vedi EnEl VI.153. In CAD X/2 141b legge infatti
bēl šipti elleti
muballiṭu : participio D di balāṭu “to get well, to recover from a sickness; to be alive, to stay alive”; D
bulluṭu
“to spear, to pardon, to keep safe, intact” (CAD II 61b-62a)
mītu : aggettivo “dead” (CAD X/2 140b-142b, in particolare 141b); cfr. EnEl VI.153
27
ša
2
an
DINGIR
.
DINGIR
ka- mu- ti ir- šu- u
2
ta- a- a- ru
ša an(a) ilāni(
DINGIR
.
DINGIR
) kamûti iršû tajāru