

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta VII
269
Alberto ELLI
che per gli dei prigionieri ha avuto pietà,
an(a) : per la forma sincopata di ana, vedi GLA 108d
kamûtu : plurale di kamû, aggettivo verbale G di kamû; vedi EnEl IV.127
iršû: < irši-u, congiuntivo del preterito G di rašû “to obtain, to acquire”; al di fuori del permansivo,
sostituisce il verbo išû “avere” (GLA 100d; GAG 106r)
tajāru : “pity, mercy” (CAD XVIII 61a)
28
ab- ša
2
- na en- du u
2
- ša
2
- as- si- ku
UGU DINGIR
.
MEŠ
na- ki- ri- šu
2
abšāna endu ušassiku eli(
UGU
) ilāni(
DINGIR
.
MEŠ
) nakīrī-šu
che ha rimosso il giogo imposto agli dei, suoi nemici,
abšānu : “rope (as a part of the yoke)” (CAD I/1 6ab, (referring to labor imposed on gods from the gods):
“who removed the yoke imposed (on them) from the gods, his (former) enemies”;
N
.
B
.: la traduzione
“from the gods” qui data non è corretta; cfr. le altre qui di seguito riportate)
endu : < emdu < emid-u, aggettivo verbale G, con nasalizzazione della
m
(cfr. EnEl I.21, IV.86), di
emēdu “to lean against, to reach, to stand near, by; to place, to lean” (CAD IV 138b-141b); ci si
attenderebbe l’accusativo
enda
, concordato con
abšāna
. L’espressione idiomatica
abšāna emēdu
significa “to impose the yoke (of subjection)” (CAD IV 141b: “who removed the yoke imposed upon
the gods, his enemies”)
ušassiku : < usansik-u, congiuntivo (retto dal precedente ša) del preterito Š di nasāku “to shoot, to hurl, to
throw”; Š
šussuku
“to remove (a tablet, an inscription, a burden, a yoke)” (CAD XI/2 19a-20a, in
particolare 20a: “who removed from the gods, his (former) enemies, the yoke imposed (on them)”)
nakīru : “nemico”, forma secondaria di nakru “enemy, foe (in substantival use)” (CAD XI/1 192a-195b;
in 195b suggerisce di intendere quale forma participiale
nākiru
)
29
a- na pa- di- šu- nu ib- nu- u
2
a- me- lu- tu
ana padî-šunu ibnû amēlūtu
che per dar loro sollievo ha creato l’umanità;
ana padî-šunu : ana + infinito G di padû “to spare, to release, to relent, to stop” (CAD XII 6b: “he who
created mankind to relieve them (the gods, from labor)”); ana + infinito rende una frase finale
ibnû : < ibni-u, congiuntivo (sempre retto da ša) del preterito G di banû “creare”
amēlūtu : cfr. EnEl VI.35; per amēlūta(m)
30
re- me
2
- nu- u
2
ša bu- ul- lu- ṭu ba- šu- u
2
it- ti- šu
rēmēnû ša bulluṭu bašû ittī-šu
il misericordioso, al quale appartiene il rendere la vita.
rēmēnû : “aggettivo “merciful, compassionate, forbearing” (CAD XIV 258a-259b); qui sostantivato
bulluṭu : infinito D di balāṭu “to get well, to recover from a sickness; to be alive, to stay alive”; D
bulluṭu
“to spear, to pardon, to keep safe, intact” (CAD II 61b-62a). È qui soggetto della frase relativa: “che il
rendere la vita è esistente con lui”
bašû : baši-u, congiuntivo del permansivo G di bašû “to exist, to be in existence” (CAD II 145b-155a)
31
li- ku- na- ma a- a im- ma- ša- a a- ma- tu- šu
likūnā-ma ai immašâ amātū-šu
Che siano salde e non siano dimenticate le sue parole
likūnā : < lū ikūnā, ottativo G di kânu, III plurale femminile (il soggetto è amātu)