Previous Page  275 / 308 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 275 / 308 Next Page
Page Background

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta VII

269

Alberto ELLI

che per gli dei prigionieri ha avuto pietà,

an(a) : per la forma sincopata di ana, vedi GLA 108d

kamûtu : plurale di kamû, aggettivo verbale G di kamû; vedi EnEl IV.127

iršû: < irši-u, congiuntivo del preterito G di rašû “to obtain, to acquire”; al di fuori del permansivo,

sostituisce il verbo išû “avere” (GLA 100d; GAG 106r)

tajāru : “pity, mercy” (CAD XVIII 61a)

28

ab- ša

2

- na en- du u

2

- ša

2

- as- si- ku

UGU DINGIR

.

MEŠ

na- ki- ri- šu

2

abšāna endu ušassiku eli(

UGU

) ilāni(

DINGIR

.

MEŠ

) nakīrī-šu

che ha rimosso il giogo imposto agli dei, suoi nemici,

abšānu : “rope (as a part of the yoke)” (CAD I/1 6ab, (referring to labor imposed on gods from the gods):

“who removed the yoke imposed (on them) from the gods, his (former) enemies”;

N

.

B

.: la traduzione

“from the gods” qui data non è corretta; cfr. le altre qui di seguito riportate)

endu : < emdu < emid-u, aggettivo verbale G, con nasalizzazione della

m

(cfr. EnEl I.21, IV.86), di

emēdu “to lean against, to reach, to stand near, by; to place, to lean” (CAD IV 138b-141b); ci si

attenderebbe l’accusativo

enda

, concordato con

abšāna

. L’espressione idiomatica

abšāna emēdu

significa “to impose the yoke (of subjection)” (CAD IV 141b: “who removed the yoke imposed upon

the gods, his enemies”)

ušassiku : < usansik-u, congiuntivo (retto dal precedente ša) del preterito Š di nasāku “to shoot, to hurl, to

throw”; Š

šussuku

“to remove (a tablet, an inscription, a burden, a yoke)” (CAD XI/2 19a-20a, in

particolare 20a: “who removed from the gods, his (former) enemies, the yoke imposed (on them)”)

nakīru : “nemico”, forma secondaria di nakru “enemy, foe (in substantival use)” (CAD XI/1 192a-195b;

in 195b suggerisce di intendere quale forma participiale

nākiru

)

29

a- na pa- di- šu- nu ib- nu- u

2

a- me- lu- tu

ana padî-šunu ibnû amēlūtu

che per dar loro sollievo ha creato l’umanità;

ana padî-šunu : ana + infinito G di padû “to spare, to release, to relent, to stop” (CAD XII 6b: “he who

created mankind to relieve them (the gods, from labor)”); ana + infinito rende una frase finale

ibnû : < ibni-u, congiuntivo (sempre retto da ša) del preterito G di banû “creare”

amēlūtu : cfr. EnEl VI.35; per amēlūta(m)

30

re- me

2

- nu- u

2

ša bu- ul- lu- ṭu ba- šu- u

2

it- ti- šu

rēmēnû ša bulluṭu bašû ittī-šu

il misericordioso, al quale appartiene il rendere la vita.

rēmēnû : “aggettivo “merciful, compassionate, forbearing” (CAD XIV 258a-259b); qui sostantivato

bulluṭu : infinito D di balāṭu “to get well, to recover from a sickness; to be alive, to stay alive”; D

bulluṭu

“to spear, to pardon, to keep safe, intact” (CAD II 61b-62a). È qui soggetto della frase relativa: “che il

rendere la vita è esistente con lui”

bašû : baši-u, congiuntivo del permansivo G di bašû “to exist, to be in existence” (CAD II 145b-155a)

31

li- ku- na- ma a- a im- ma- ša- a a- ma- tu- šu

likūnā-ma ai immašâ amātū-šu

Che siano salde e non siano dimenticate le sue parole

likūnā : < lū ikūnā, ottativo G di kânu, III plurale femminile (il soggetto è amātu)