

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta VII
264
Alberto ELLI
adīru : “fear” (CAD I/1 127b: “DN who did not know fear”)
aḫzu : < aḫiz-u, congiuntivo (sempre retto da ša), del permansivo G di aḫāzu; “che non è preso dalla
paura”
5
d
ASAR
.
ALIM
.
NUN
.
NA
ka- ru- bu nu- ur
2
a- bi a- li- di- šu
d
Asar-alim-nuna(
ASAR
.
ALIM
.
NUN
.
NA
) karūbu nūr abi ālidī-šu
Asar-alim-nuna
, il venerabile, luce del padre suo genitore,
karūbu : sostantivo “honored person” (CAD VIII 240ab)
(w)ālidum : participio G di (w)alādum “generare”; vedi EnEl I.19
6
muš- te- šir
3
te- ret d a- nim d
EN
.
LIL
2
d
E
2
.
A
u d nin- ši- ku
3
muštēšir têrēt
d
Anim
d
Enli(
EN
.
LIL
2
)
d
Ea(
E
2
.
A
) u
d
Ninšīku
colui che esegue alla perfezione gli ordini di Anu, Enlil, Ea e Ninshiku.
muštēširu : participio Št di ešēru G “to straighten up, to go straight toward”; Š
šūšuru
“to proceed, to
move straight ahead”; Št
šutēšuru
“to put and keep in good order” (CAD IV 359a-360b), “to ensure
the correct performance of a ritual” (CAD IV 363a: “he (Marduk) who successfully executes the
orders given by the gods Anum, Enlil and Ea”).
têrētu : vedi EnEl I.145, VI.41
d
Ninšīku : altro appellativo di Enki/Ea
7
šu- u
2
- ma za- nin- šu- nu mu- ad- du- u
2
is- qi
2
- šu- un
šū-ma zānin-šunu mu’addû isqī-šunu
È lui che si prende cura di loro, che ha fatto (loro) conoscere il loro incarico,
zāninu : vedi EnEl V.115
mu’addû : participio D dalla radice *wdī del verbo idûm (edûm, da *jadûm; GLA 11c) “conoscere”; il
tema D
uddû
vale “to mark, to inform, to make know, to assign” (vedi EnEl I.76). Per la desinenza-
u
al posto dello stato costrutto, vedi GLA 46p.
isqi: genitivo singolare di isqu “lot, share, fate, destiny” (CAD VII 198b-202a); per il plurale, vedi EnEl
VI.46
8
ša
2
šu- ku- us- su
ḪE
2
.
GAL
2
uṣ- ṣa- bu a- na ma- a- ti
ša šukus-su ḫegalli (
ḪE
2
.
GAL
2
) uṣṣabu ana māti
colui che fa aumentare per il Paese il suo tesoro di prosperità.
šukus-su : < šukut-šu, con sibilazione (GLA 22), da šukuttu “jewelry” (CAD XVII/3 237b-239a; così
TEE 123a “bijou”; CAD VI 168b traduce, invece: “whose
šukussu
-field is
ḫ
.”, con riferimento,
quindi, a šukūsu, šukussu “subsistence holding, allotment of land”, CAD XVII/3 235b-236b; cfr. EnEl
VII.73)
ḫegallu : “abundance, productivity” (CAD VI 168ab)
uṣṣab-u : congiuntivo del presente D di (w)aṣābum “to enlarge, to add, to increase in size or number”; D
uṣṣubu
(same meanings); “he who increases for the country the abundance of the field (
šukussu
ḫegalla
)” (CAD I/2 353b-354a)
9
d
TU
.
TU
ba- an te- diš- ti- šu- nu šu- u
2
- ma