

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta VI
258
Alberto ELLI
ana šumē-šu ilānu(
DINGIR
.
DINGIR
) lištarībū linūšū ina šubti
che al(l’udire il) suo nome gli dei siano presi da tremore (e) che fremano nella (loro) sede!
lištarībū : < lū uštarībū (uštar’ibū), ottativo Št di ra’ābu “tremble”; Št
šutarūbu
“to be overcome by
trembling, to be set in violent motion” (CAD XIV 3ab: “at (the mention of) his name let the gods
tremble (with fear), let (them) stagger in their abode”)
linūšū : < lū inūšū, ottativo G di nâšu “to quake, to shake” (CAD XI/2 113b-114a, in particolare 114a: “at
(the mention of) his name let the gods be made to tremble, let them shake in their seats”)
147
d
ASARI
.
LU
2
.
ḪI
MU
- šu
2
ša
2
im- bu- u
2
a- bu- šu
2
d a- num
d
Asalluḫi(
ASARI
.
LU
2
.
ḪI
) šum(
MU
)-šu ša imbû abū-šu
d
Anum
Asallukhi
: (è ) il nome con il quale lo ha chiamato suo padre Anu;
148
šu- u
2
lu- u
2
nu- ru ša
2
DINGIR
.
DINGIR
giš- ṭu- u
2
dan- nu
šū lū nūru ša ilāni(
DINGIR
.
DINGIR
) gišṭû dannu
è lui, invero, la luce degli dei, il potente capo,
gišṭû : var. di gešṭû “leader” (CAD V 64a: “he is indeed the light of the gods, the mighty leader”)
149
ša
2
ki- ma šu- me- šu- ma la- mas- si
DINGIR
u
3
ma- a- ti
ša kīma šumē-šū-ma lamassi ilāni(
DINGIR
(.
MEŠ
)) u māti
colui che, conformemente al suo nome, (è) il protettore degli dei e del paese,
lamassu : “protective spirit (representing and protecting the good fortune, spiritual health and physical
appearance of human beings, temples, cities and countries” (CAD IX 61b-64b)
150
ina ša
2
- aš
2
- me dan- ni i- ṭi- ru šu- bat- ni ina
PUŠ
2
ina šašme danni īṭiru šubat-ni ina pušqi(
PUŠ
2
)
(che) in una poderosa battaglia ha salvato la nostra dimora dalle preoccupazioni.
šašmu : “battle, warfare” (CAD XVII/2 173ab: “let us engage in battle, you and I”)
īṭir-u : vedi EnEl VI.126
ina pušqi : vedi EnEl VI.144
151
d
ASARI
.
LU
2
.
ḪI
-
d
NAM
.
TI
.
LA
- ku ša
2
- niš im- bu- u
DINGIR
muš- neš- šu
d
Asalluḫi(
ASARI
.
LU
2
.
ḪI
)-
d
Namtilaku(
NAM
.
TI
.
LA
-ku) šanîš imbû ilu(
DINGIR
) mušneššu
In secondo luogo lo hanno nominato
Asallukhi-Namtillaku
, (ossia) il dio che mantiene in vita,
šanîš : avverbio, “again, similarly, secondly” (CAD XVII/1 387a). Ossia si tratta do un secondo nome
costruito con
Asallukhi
imbû : < inbi-ū, preterito G, III plurale maschile, di nabû
mušneššu : participio Š di nêšu “to live, to stay alive”; Š
šunūšu
“to keep alive” (CAD XI/2 198a:
“secondly, they called him DN, (i.e.) the god who keeps alive”). Notare il raddoppiamento della III
radicale nella forma con desinenza (GLA 96n,r)