

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta VI
255
Alberto ELLI
enēnu : “to punish” (CAD IV 164ab: “let there be at his command (the power) to create (and) to destroy,
to absolve (and) to punish”)
132
lu- u
2
ba- ši- ma na- an- nu- uš- šu lu nap- lu- su šu- nu ša
2
- a- šu
lū bašī-ma nannûš-šu lū naplusū šunu šâšu
che (non) esista(no) che al suo comando! Che essi possano guardarlo!
lū baši : “desiderativo”, con permansivo G di bašû “to exist, to be in existence” (CAD II 145b-155a)
nannûš-šu : < nannûm-šu; locativo, con assimilazione (GLA 50b,c) di nannû “order, command” (CAD
XI/1 261b: “let it be at his command”)
lū naplusū : “desiderativo”, con permansivo N di palāsu “to look at, to face, to see to”; N
naplusu
“to
look, gaze at, to look favorably upon, to see” (CAD XI/1 54b-58a)
133
d ma- ru- uk- ka lu- u
2
i- lu ba- nu- šu- nu šu- ma
d
Marukka lū ilu bānū-šunu šū-ma
Marukka
: è lui invero il dio loro creatore,
bānū-šunu : ci si attenderebbe bānī-šunu, poiché lo stato costrutto di bānû, participio G di banû è bāni
šū-ma : vedi EnEl I.17, VI.127
134
mu- ṭib lib
3
- bi d a- nun- na- ki mu- šap- ši- ḫu d i- gi
4
- gi
4
muṭib libbi
d
Anunnaki mušapšiḫu
d
Igigi
colui che rende felice il cuore degli Anunnaki e rende tranquilli gli Igigi.
muṭib : stato costrutto di muṭibbu, participio D di ṭâbu “to become good, pleasant, sound, sweet”; D
ṭubbu
“to please, satisfy; to make pleasing, sweet, happy” (CAD XIX 38b-39a). anche EnEl I.31, III.3
mušapšiḫu : participio Š di pašāḫu “to be at rest, to become tranquil”; Š
šupšuḫu
“to soothe, calm, rest,
pacify”, transitivo (CAD XII 231a-232b); per lo stato retto al posto dello stato costrutto, vedi GLA
46p
135
d ma- ru- tu- uk- ku lu- u
2
tu- kul- tu
4
ma- a- ti
URU
u
UN
.
MEŠ
šu
2
d
Marutukku lū tukultu māti āli(
URU
) u nišī(
UN
.
MEŠ
)-šu
Marutukku
: che egli sia il sostegno del paese, della città e della sua gente;
tukultu : “trust, mainstay, object of trust; help, aegis” CAD XVIII 461a-463b, in particolare 462a:
“(Marduk by his name) Marudukku, may he be the trust of the land, the city, and his people”)
nišī-šu : il suffisso è riferito al dio, più che alla città
136
ša
2
-a- šu- ma lit- ta- ’i- i- da- šu
UN
.
MEŠ
aḫ- ra- taš
šâšū-ma litta’idā-šu nišū(
UN
.
MEŠ
) aḫrātaš
che sia lui che le genti lodano continuamente, per il futuro!
litta’idā : < lū intan’idā, ottativo Gtn di nâdu (na’ādu) “to praise, to extol”; Gtn “to praise repeatedly”
(CAD XI/1 103a); III persona plurale femminile, il soggetto essendo nišū
aḫrātaš : avverbio “in the future” (CAD I/1 193b); cfr. EnEl II.3, V.76, VI.108