Previous Page  260 / 308 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 260 / 308 Next Page
Page Background

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta VI

254

Alberto ELLI

ša ... šū-ma: lett. “che degli dei è lui il (più) brillante”; per l’uso enfatico dell’enclitica –ma, vedi GLA

107e; cfr. EnEl I.17

nebû : aggettivo “shining, bright, flaring” (CAD XI/2 148ab, in particolare 148bb: “he is indeed the son,

the Sun, the brightest among the gods”)

128

ina nu- ri- šu nam- ri lit- tal- la- ku šu

2

-nu ka- a- a- an

ina nūrī-šu namri littallakū šunu kajān

che possano essi andare avanti e indietro nella sua luce brillante, sempre.

namru : aggettivo “bright, shiny, brilliant, luminous, radiant” (CAD XI/1 240b-243b, in particolare 242a:

“may they walk around continually in his brilliant light”

littallakū : < lū ittanlakū < lū ītanlakū, ottativo Gtn di alāku “andare”; Gtn

atalluku

“to go, walk about, to

live, act, to be in motion” (CAD I/1 324a-327a); per la metatesi quantitativa, vedi GLA 87r; per il

valore iterativo-abituativo-frequentativo del tema Gtn, vedi GLA 73f

kajān : avverbio “always, constantly” (CAD VIII 38b-39a); CAD, tuttavia, in base alla variante

ka-a-a-

na

, lo considera var. dell’avverbio kajāna “always, constantly, regularly” (CAD VIII 39ab: “let them

constantly live under his splendid light”); cfr. EnEl II.97

129

UN

.

MEŠ

ša

2

ib- nu- u

2

ši- kit- ti nap- šu

nišī(

UN

.

MEŠ

) ša ibnû šikitti napšu

Alle genti che egli aveva creato, dotate di vita,

ibnû : < ibni-u, congiuntivo del preterito G di banû “creare”

šikitti napšu : è una variante di šiknat napišti (vedi CAD XI/1 318b; 300a); šikitti e šiknat sono stato

costrutto di šikittu (šikintu < šikinatu) “establishing, appointing, creation” (CAD XVII/2 431a). Lett.

“creazione di vita” o simile

napšu : “life, breath” (CAD XI/1 318b: “on mankind, endowed with life, whom he created, he imposed

the labor (that had rested) on the gods, so that these could find respite”)

130

dul- li

DINGIR

.

DINGIR

i- mid- ma šu

2

-nu ip- pa- aš

2

- ḫu

dulli ilāni(

DINGIR

.

DINGIR

) īmid-ma šunu ippašḫū

il lavoro degli dei impose, ed essi si riposarono.

Vedi EnEl VI.7-8

īmid : preterito G di emēdu “to lean against, to reach, to stand near, by; to place, to lean, to load, to

impose” (CAD IV 138b-143b; in particolare 142ab:

dulla emēdu

”to impose labor, or a task”)

dullu : “corvée work, forced labor” (CAD III 173b-174a); qui al plurale accusativo (dullī; cfr. EnEl VI.8)

o, meglio, stato costrutto singolare (GLA 46i)

ippašḫū : < inpašiḫū, preterito N, III plurale maschile, di pašāḫu “to be at rest, to become tranquil”; N

napšuḫu

“to be calmed, to be quieted, to be pacified” (CAD XII 232b-233a: “he imposed on men the

labor of the gods and they rested”)

131

ba- nu- u

2

a- ba- tu

2

nap- šu- ra e- ne

2

- na

banû abātu napšura enēna

Creare (o) distruggere, essere clemente (o) punire,

abātu : vedi EnEl IV.22. questo, come gli altri del versetto, sono infiniti nominali

napšuru : l’infinito N di pašāru “to loosen”; N “to be loosed, reconciled” (CAD XII 243a-245a; in

particolare 243b). Esiste anche il sostantivo napšuru “forgiveness, relenting, mercy” (CAD XI/1

319a).