Previous Page  259 / 308 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 259 / 308 Next Page
Page Background

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta VI

253

Alberto ELLI

123

d

AMAR

.

UTU

ša

2

ul- tu ṣi- ti- šu

2

im- bu- u

2

- šu

2

a- bu- šu

2

d a- num

d

Marduk(

AMAR

.

UTU

) ša ultu ṣitī-šu imbû-šu abū-šu

d

Anum

Marduk

, così come dalla nascita lo ha nominato suo padre Anu,

ṣitu : “birth, emergence” (CAD XVI 217b-218a: “Marduk, (the name) which Anum called him ever since

he was born”

imbû : < inbi-u, congiuntivo del preterito G di nabû “nominare, chiamare”

124

ša

2

-kin mi- ri- ti u

3

maš- qi

2

- ti mu- ṭaḫ- ḫi- du u

2

- ri- šun

šākin mirīti u mašqīti muṭaḫḫidu urī-šun

colui che provvede il pascolo e il luogo d’abbeverata, che rende prospere le loro stalle,

šākin : stato costrutto di šākinu, participio G di šakānu “porre, mettere”

mirītu : “pasture, pasture-land” (CAD X/2 107b-108a: “(Marduk) who establishes pastures and watering

places, who enriches their stables”); cfr.

rîtu

in EnEl VII.59

mašqītu : “watering place” (CAD X/1 383a: “(Marduk) who provides pasture and watering place”)

muṭaḫḫidu : participio D di ṭaḫādu “to thrive, prosper”; D

ṭuḫḫudu

“to provide lavishly, endow richly,

make prosperous” (CAD XIX 43a-44a, in particolare 43b: “(Marduk) who provide pasture and

watering place, who lavishly equips their stables”). Per la forma retta, e non lo stato costrutto

muṭaḫḫid, vedi GLA 46p

urû : “animal shed, stable, barn, fattening shed” (CAD XX 256b-258a, in particolare 257a: “(Marduk)

who richly endows their barns”)

125

ša

2

ina

GIŠ

.

TUKUL

-šu a- bu- bi ik- mu- u

2

ša

2

- pu- ti

ša ina

iṣ

kakkī(

GIŠ

.

TUKUL

)-šu abūbi ikmû šāpûti

colui che con la sua arma, il Diluvio, ha incatenato i nemici,

abūbu : vedi EnEl IV.49, 75

ikmû : < ikmi-u, congiuntivo del preterito G di kamû “to capture, to defeat, to overcame, to ensnare”

(CAD VIII 128a-130b)

šāpûti : accusativo di šāpûtu, plurale dell’aggettivo, qui sostantivato, šāpû “enemy, obdurate foe” (CAD

XVII/1 491b-492a, in particolare 491b: “he who overpowered the foes with his weapon, the Deluge”)

126

DINGIR

.

DINGIR AD

.

MEŠ

- šu

2

i- ṭi- ru ina šap- ša

2

- qi

2

ilāni(

DINGIR

.

DINGIR

) abbī(

AD

.

MEŠ

)-šu īṭiru ina šapšāqi

che ha salvato gli dei, suoi padri, dalla difficoltà.

īṭir-u : variante di ēṭir-ū, congiuntivo del preterito G di eṭēru “to save, to spare” (CAD IV 402a-403b, in

particolare 403b: “who saved the gods, his fathers, from peril”)

šapšāqu : “hardship, anguish, straits” (CAD XVII/1 482b: “who saved the gods, his fathers, from

hardship”

127

lu- u

2

ma- ru d

UTU

-ši ša

2

DINGIR

.

DINGIR

ne

2

- bu- u

2

šu- ma

lū māru

d

Šamši(

UTU

-ši) ša ilāni(

DINGIR

.

DINGIR

) nebû šū-ma

Che egli sia

Mar-Shamshi

; è lui il (più) brillante degli dei:

māru

d

Šamši : “Figlio del Sole”; cfr. EnEl I.102. Per māru al posto di mār, vedi GLA 46p