

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta VI
229
Alberto ELLI
lukṣur : < lū akṣur, ottativo G di kaṣāru “to cluster, gather, concentrate, make compact” (CAD VIII 260b-
261a)
eṣmēta : accusativo (la desinenza dovrebbere essere –i) di eṣmētu, plurale di eṣemtu “bone” (CAD IV
341b-343b, in particolare 342a: “I will cause blood to coagulate and produce bones, I will make of it a
human being, and Mann shall be its name”
lušabši : < lū ušabši, ottativo Š di bašû “to exist, to be in existence”; Š
šubšû
“to make come into
existence, to create” (CAD II 155b-157b)
6
lu- uš- ziz- ma lul- la- a lu- u
2
a- me- lu
MU
- šu
lušziz-ma lullâ lū amēlu šum(
MU
)-šu
voglio far sorgere un essere: che il suo nome sia Uomo!
lušziz : < lū ušziz, ottativo Š del verbo irregolare i/uzuzzu “stare; to stand up, to be upright, erect”; Š
šuzuzzum
“to erect, to build, to set up; to create, to establish” (CAD XX 391b-392a).
lullâ : vedi EnEl IV.72
amēlu : forma tarda di awīlu (amīlu) “uomo; human being” (CAD I/2 48b-54b)
7
lu- ub- ni- ma
LU
2
.
U
18
.
LU
- a a- me- lu
lubnī-ma lullâ(
LU
2
.
U
18
.
LU
) amēlu
Voglio creare un essere, l’uomo:
lubni : < lū abni, ottativo G di banû, “creare”
8
lu- u
2
en- du dul- lu
DINGIR
.
DINGIR
- ma šu- nu lu- u
2
pa- aš
2
- ḫu
lū endū dullū ilānī(
DINGIR
.
DINGIR
)-ma šunu lū pašḫū
che i lavori degli dei (gli) siano imposti, (così che) essi possano riposarsi!
lū endū : < lū emid-ū, desiderativo, con permansivo (GLA 69a) G, III persona plurale, e nasalizzazione
della
m
(cfr. EnEl I.21, IV.86) di emēdu “to lean against, to reach, to stand near, by; to place, to lean,
to load, to impose” (CAD IV 138b-143b; in particolare 142ab:
dulla emēdu
”to impose labor, or a
task” : “may the labor for the gods be imposed upon him (i.e. mankind) so that they (the gods) may
rest”). Il fatto che il permansivo sia al plurale, indica che anche il soggetto sia plurale: dullū (cfr. CAD
XII 229a). Lett. “che i lavori degli dei siano imposti (a lui)”
dullu : “corvée work, forced labor” (CAD III 173b-174a). Per la grafia del segno
dul
, vedi quanto detto in
EnEl I.57
lū pašḫū : < lū pašiḫ-ū, desiderativo, con permansivo G, III plurale maschile, di pašāḫu “to be at rest, to
become tranquil” (CAD XII 229a-230b)
9
lu- ša
2
- an- ni- ma al- ka- kat
3
DINGIR
.
DINGIR
lu- u- nak- kil
lušannī-ma alkakāt ilāni(
DINGIR
.
DINGIR
) lunakkil
Voglio migliorare le condizioni degli dei;
lušanni : < lū ūšanni, ottativo D di šanû “to do again, to do for a second time”; D
šunnû
“to do again, to
repeat; to change, to alter” (CAD XVII/1 406ab)
alkakāt : stato costrutto di alkakātu, variante di alkātu, plurale di alaktu “correct behavior, customary
ways, experiences” (CAD I/1 297b-298b, in particolare 298a: “I will improve the organization of the
gods”)
lunakkil : < lū unakkil, ottativo D di nakālu “to act cleverly”; D
nukkulu
“to execute in an ingenious,
artistic, refined, sophisticated way” (CAD XI/1 155b : “skilfully I will change the ways of the gods”).
Usato in endiadi con l’ottativo precedente: “voglio cambiare e rendere artistica”