

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta VI
228
Alberto ELLI
Tavol
l
et
t
t
t
a VI
1
d
AMAR
.
UTU
zik- ri
DINGIR
.
DINGIR
ina še- mi- šu
2
d
Marduk(
AMAR
.
UTU
) zikrī ilāni(
DINGIR
.
DINGIR
) ina šemī-šu
Quando Marduk udì le parole degli dei
zikrī : stato costrutto dell’accusativo plurale di zikru “discourse, utterance, pronouncement, words” (CAD
XXI 113ab; GLA 46b; 80e)
ina šemī-šu : lett. “nel suo udire”; ina + infinito esprime qui valore temporale (GLA 108c)
2
ub- bal lib
3
- ba- šu
2
i- ban- na- a nik- la- a- te
ubbal libbā-šu ibannâ niklāte
il suo cuore lo portò a creare cose meravigliose.
ubbal : presente G, con valore storico, di (w)abālu “portare” (GLA 95: “(Marduk, upon hearing the gods’
command) decided to create something clever”, CAD I/1 21b))
ibannâ : ibanni-a(m), ventivo del presente G di banû “creare”; vedi EnEl IV.136; in endiadi con il verbo
precedente
niklāte : vedi EnE IV.136
3
ep- šu pi- šu a- na d
E
2
.
A
i- qab- bi
epšū pî-šu ana
d
Ea(
E
2
.
A
) iqabbi
Le sue parole ad Ea rivolse,
epšū pî-šu : vedi EnEl I.161, III.51
iqabbi : presente G, con valore storico, di qabû “dire, parlare”
4
ša
2
i- na lib
3
- bi- šu
2
uš- ta- mu- u
2
i- nam- din mil- ku
ša ina libbī-šu uštāmû inamdin milku
ciò che nel suo cuore aveva considerato (come) consiglio diede:
uštāmû : < uštāmi-ū, congiuntivo del preterito Št di amû (awû) “to speak to somebody”; Št
šutāmû
“to
discuss, to consider, to ponder” (CAD I/2 89b: “what he had carefully planned, he gave (now) as
advice”); vedi EnEl II.65
inamdin : per inandin, a sua volta forma con nasalizzazione per inaddin, presente G, con valore storico, di
nadānu “dare” (GLA 21b)
milku : “advice, instruction, order, decision (of a deity)” (CAD X/2 67a-68a)
5
da- mi lu- uk- ṣur- ma eṣ- me
2
- ta lu- šab- ši- ma
dāmī lukṣur-ma eṣmēta lušabšī-ma
«Voglio condensare del sangue e creare ossa,
dāmu : utilizzato anche al plurale dāmū, “blood” (CAD III 76a-79b; in particolare 76a: “I will concentrate
blood (in a body) and create bones”); qui all’accusativo plurale