Previous Page  239 / 308 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 239 / 308 Next Page
Page Background

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta VI

233

Alberto ELLI

24

ti- amat u

2

- ša

2

- bal- ki- tu

2

- ma ik- ṣu- ru ta- ḫa- zu

Tiāmat ušabalkitū-ma ikṣuru taḫāzu

ha fatto ribellare Tiamat e ha organizzato la battaglia?

ušabalkitu : var. di ušbalkit-u (cfr. EnEl VI.30), congiuntivo (è sempe retto dal precedente mannum-ma

ša) del preterito Š del verbo tetraconsonantico nabalkutu “trasgredire, ribellarsi”; il tema N

nabalkutu

ha valore intransitivo, quello Š

šubalkutu

invece transitivo (GLA 105)

ikṣur-u : congiuntivo del preterito G di kaṣāru “to set up a battle (array), to prepare for battle” (CAD VIII

260ab: “he who caused Tiamat to rebel and set up the battle array”)

25

li- in- na- ad- nam- ma ša

2

ib- nu- u

2

tu- qu- un- tu

linnadnam-ma ša ibnû tuquntu

Che mi sia dato colui che ha creato il conflitto:

linnadnam : < lū innadin-am, ottativo N, con pronome suffisso di I persona singolare, dativo,, di nadānu

“dare”

26

ar

2

- nu- uš- šu

2

lu- u

2

- ša

2

- aš

2

- ša

2

- a pa- ša

2

- ḫiš tuš- ba

arnuš-šu lušaššâ pašāḫiš tušbā

voglio infligger(gli )il suo castigo! (Ma) voi sedete tranquillamente!».

arnuš-šu : < arnum-šu; arnu “punishment, fine” (CAD I/2 297b-299a); qui in locativo (GLA 20c, 50c)

lušaššâ : lū ušanši-a(m), ottativo Š di našû “to lift, take up”; Š

šuššû

“causativo, della frase idiomatica con

arnu

“to bear punishment” (CAD XI/2 103b; 110b); lett. “Voglio portar(lo) al suo castigo”

pašāḫiš : desinenza modale dell’infinito G di pašāḫu “to be at rest, to become tranquil” (CAD XII 229a-

230b)

tušbā : < tušibā; preterito G, II persona plurale, di (w)ašābu “dopo che vi siete seduti (?)”; per il non

allungamento di compenso della vocale del preformativo con le desinenze vocaliche (al maschile fa

tūšib

), vedi GLA 95h

27

i- pu- lu- šu- ma d i

2

- gi

3

-gi

3

DINGIR

.

DINGIR GAL

.

MEŠ

īpulū-šū-ma

d

Igigi ilānu(

DINGIR

.

DINGIR

) rabiūtum(

GAL

.

MEŠ

)

A lui risposero gli Igigi, i grandi dei,

īpulū-šu : vedi EnEl VI.11

28

a- na d

LUGAL

-

DIM

3

.

ME

.

ER

-

AN

-

KI

-

A

ma- lik

DINGIR

.

DINGIR

be- la- šu

2

- un

ana

d

Lugal-dimmer-ankia(

LUGAL

-

DIM

3

.

ME

.

ER

-

AN

-

KI

-

A

) mālik ilāni(

DINGIR

.

DINGIR

) bēlā-šun

a Lugaldimmerankia, consigliere degli dei, loro signore:

ana : qualifica il –šu precedente

mālik : stato costrutto di māliku “counselor, advisor” (CAD X/1 163a-164b, in particolare 164a); oppure

leggere malik, stato costrutto di malku “king (foreign), ruler” (CAD X/1 166b-168b)