

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta V
226
Alberto ELLI
... il loro ...
148
... nu lu ḫu ...
...
...
149
uš- kin- nu- šu- ma
DINGIR
.
DINGIR
i- qab- bu- u
2
- šu
2
uškinnū-šū-ma ilānu(
DINGIR
.
DINGIR
) iqabbû-šu
Gli si prosternarono gli dei e gli parlarono;
uškinnū : plurale di uškīn; regge l’accusativo diretto della persona a cui ci si prosterna; vedi EnEl III.69,
V.85
iqabbû : < iqabbi-ū; presente G, con valore storico, di qabû “dire, parlare”
150
a- na d
LUGAL
-
DIM
3
.
ME
.
ER
-
AN
-
KI
-
A
EN
- šu
2
-nu šu
2
-nu iz- zak- ru
ana
d
Lugal-dimmer-ankia(
LUGAL
-
DIM
3
.
ME
.
ER
-
AN
-
KI
-
A
) bēlī(
EN
)-šunu šunu izzakrū
a Lugaldimmerankia, loro signore, essi si rivolsero:
Vedi EnEl I.112, IV.20
151
pa- na- ma be- lum ma- a- ru na- ram- ni
pānāma bēlum māru narām-ni
«Precedentemente tu eri il signore, il nostro figlio favorito;
Vedi EnEl V.109
152
i- d
nanna šar- ra- ni it- pe- šu ...
inanna šarrā-ni itpēšu ...
ora sei il nostro re, il saggio, ...
inanna šarrā-ni : vedi EnEl V.110
itpēšu : aggettivo “wise, expert” (CAD VII 299a); vedi EnEl I.59
153
ša
2
šip- tu ... u
2
- bal- li- ṭu- ni
ša šiptū(-šu ?) ... uballiṭū-ni
colui il cui incantesimo ... ci ha conservato in vita,
šiptu : “incantation, spell” (CAD XVIII/3 86a-91a)
uballiṭ-u : congiuntivo del preterito D di balāṭu “to get well, to recover from a sickness; to be alive, to stay
alive”; D
bulluṭu
“to spear, to pardon, to keep safe, intact” (CAD II 61b-62a)