

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta V
217
Alberto ELLI
ušaršid : preterito Š di rašādu “to be firm, solid”; Š
šuršudu
“to establish firmly” (CAD XIV 188b-189a);
vedi EnEl I.77, V.6. Ritengo che šēpā-šu sia complemento oggetto: “stabilì fermamente il suo piede”,
più che “il établi solidement [...] à ses pieds” di TEE 97, dove mi attenderei šēpuš-šu, con il locativo
99
iš- kun
UGU
iškun eli(
UGU
) ...
pose su ...
iškun : preterito G di šakānu “porre”
100
uš- par
2
šul- mi
3
u
3
taš- me- i i- du- uš- šu
2
i- lul
ušpar šulmi u tašmê iduš-šu īlul
uno scettro di pace e di concordia al suo fianco appese.
ušparu : “staff, sceptre” (CAD XX 303ab: “he (Marduk) hung a staff (signaling) well-being and
acceptance at his side”)
šulmi u tašmê : vedi EnEl IV.34
iduš-šu īlul : vedi EnEl IV.38
101
ul- tu me- lam- me ...
ultu melamme ...
Dopo che l’aura ...
102
a- za- mil- šu
2
ZU
.
AB
ra- šub- ti u
2
- ...
azamil-šu Apsû(
ZU
.
AB
) rašubti u...
il suo sacco, l’Apsû, terrificante ..
azamillu : “sack, with netlike reinforcement” (CAD I/2 525ab; in particolare 525b: “the abyss is his bag”,
in difficult contest)
rašubtu : femminile di rašbu : “aweinspiring, fearsome” (CAD XIV 191b-192b); non saprei però a quale
sostantivo riferirlo. TEE 97 traduce “l’Apsû terrifiant”, ma Apsû è maschile (cfr. EnEl I.35); a meno
che sia riferito ad azamillu (il plurale azamillātu fa ritenere che possa essere trattato da femminile)
103
šu- šub ki- ma ....
šūšub kīma ...
installato come ...
šūšub : permansivo Š di (w)ašābu “to sit down”, Š
šūšubu
“to make a person sit down; to install officers,
kings, gods; to make a person exercise a function; to make a person live or be in a place, to assign a
residence” (CAD I/2 404b-408a)