

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta V
214
Alberto ELLI
Ad Usmû, che aveva portato il suo regalo in luoghi nascosti(?),
Usmû : sumerico Isimud; il messaggero di Ea, rappresentato come un uomo a due facce
tāmartu : “gift, contribution, tribute” (CAD XVIII 113b-114b)
-ša : riferito a Damkina
ana puzrāti : vedi EnEl IV.32, 132; letto
ana busrāti
e tradotto “he appointed Usmû as vizier of the Apsû,
who brought her (Damkina’s) gift at the good news”, in CAD II 347a (cfr. “(Usmû) who had brought
her (Damkina’s) present as harbinger (messaggero)”, CAD XVIII 114b)
ubla : ūbil-a(m), congiuntivo (essendoci la desinenza del ventivo, la desinenza del congiuntivo non è
espressa; GLA 71a) del ventivo del preterito G di (w)abālu “portare” (GLA 95h)
84
i- qip- šu- ma suk- kal- lu- ut ap- si- i pa- qa- du eš- re- e- ti
iqīp-šū-ma sukkallūt Apsî paqādu ešrēti
gli affidò l’ufficio di messaggero dell’Apsû e l’amministrazione dei santuari.
iqīp : preterito G di qi’āpu, qâpu “to entrust something to someone” (CAD XIII 94b-95b)
sukkallūtu : “office of
sukkallu
” (CAD XV 360a: “(Marduk) entrusted to Usmû the
s
. of the
apsû
and the
care of shrines”); per sukkallu, vedi EnEl I.30
paqādu : per paqād, stato costrutto dell’infinito G paqādu “to take care of, to administer” (CAD XII 126a-
127a, in particolare 126b)
ešrētu : plurale di ešertu, var. di aširtu “sanctuary” (CAD I/2 436a-439b)
85
paḫ- ru- ma d i
2
- gi
3
- gi
3
ka- li- šu
2
- nu uš- kin- nu- uš
paḫrū-ma
d
Igigi kalī-šunu uškinnū-š(u)
Erano radunati gli Igigi, tutti quanti, e gli si prosternarono;
paḫrū ... kalī-šunu : vedi EnEl II.121
uškinnū : var. di uškennū, preterito del verbo debole tetraconsonantico šukênu, “to prostrate oneself”
(CAD XVII/3 215a-217b; in particolare 217b; GLA 104e); cfr. EnEl III.69
86
d a- nun- na- ki ma- la ba- šu- u u
2
- na- aš
2
- ša
2
- qu
GIR
3
. 2.
MEŠ
- šu
2
d
Anunnaki mala bašû unaššaqū šēpī(
GIR
3
.2.
MEŠ
)-šu
gli Anunnaki, per quanti ce ne sono, baciano i suoi piedi;
mala : stato costrutto di malûm “pienezza”, utilizzato come pronome improprio con valore relativo “tutto
ciò che” (GLA 35c)
bašû : < baši-u, congiuntivo del permansivo G, di bašû “to exist, to be in existence”, in frase relativa
senza ša (GAG 166); mala bašû, lett. “tutto ciò che esiste”
unaššaqū : presente D, con valore storico, di našāqu “to kiss”; D
nuššuqu
“to kiss” (CAD XI/2 59a)
šēpī- : stato costrutto di šēpīn, accusativo di šēpān, duale di šēpu “piede” (GLA 46c, 47c)
87
in- nin- du- ma pu- ḫur- šu- nu la- ba- niš ap- pi
innindū-ma puḫur-šunu labāniš appī
Si erano radunati nella loro assemblea per implorare
innindū : vedi EnEl I.21
puḫur-šunu : puḫru “assembly, council, collegium; totality, all” (CAD XII 486b-493a); anche “tutti
quanti”; lett. “la loro totalità”; cfr. EnEl V.111
labāniš : terminativo (corrisponde alla costruzione con ana e il genitivo, GLA 50g) dell’infinito G labānu
“to beg humbly, to exibit utmost humility, to pray contritely (always with
appu
)” (CAD IX 11a-12a)
appī : accusativo di appū, plurale di appu “nose” (CAD I/2 185a-187a)