Previous Page  203 / 308 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 203 / 308 Next Page
Page Background

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta V

197

Alberto ELLI

Tavol

l

et

t

t

t

a V

1

u

2

- ba- aš

2

- šim man-za- za an

DINGIR

.

DINGIR GAL

.

GAL

ubaššim manzāza an(a) ilāni(

DINGIR

.

DINGIR

) rabiūtim

Creò una stazione per i grandi dei;

ubaššim : preterito D di bašāmu “to fashion, form, bild”; D

buššumu

“to build, fashion, to create” (CAD

II 128b: “he (Marduk) create the constellation(s) for the great gods”)

manzāzu : “station, position (observed at sunset) of celestial bodies” (CAD X/1 237b-238a, in particolare

238a: “he (Marduk) fashioned the stations for the great gods (positioned the stars which correspond to

them)”

an(a) : per la forma sincopata di ana, vedi GLA 108d

rabiūtum : vedi EnEl I.29

2

MUL

.

MEŠ

tam- šil- šu- nu lu- ma- ši uš- zi- iz

kakkabī(

MUL

.

MEŠ

) tamšīl-šunu lumāšī ušziz

fissò stelle, degli astri, a loro immagine.

kakkabu : “star” (CAD VIII 46a-48b, in particolare 46a: “positioned the stars which resemble them as

lumāšu-constellations”

tamšīlu : “image, resemblance, counterpart, equivalent (referring to gods and nature as cosmic images)”

(CAD XVIII 148b-149a)

lumāšu : “(poetic term for star); zodiac constellation” (CAD IX 245b: “he set up the

l

.-s as the likeness of

the stars”); cfr. EnEl IV.19. Nonostante la traduzione di CAD, ritengo che il suffisso –šunu si riferisca

ai “grandi dei”

ušziz : preterito Š del verbo irregolare i/uzuzzu “stare; to stand up, to be upright, erect”; Š

šuzuzzum

“to

create, to establish” (CAD XX 391b-392a).

3

u

2

- ad- di

MU

.

AN

.

NA

mi- iṣ- ra- ta u

2

- aṣ- ṣir

u’addi šatta(

MU

.

AN

.

NA

) miṣrāta u’aṣṣir

Fece conoscere (il corso del)l’anno, (ne) stabilì il limite,

u’addi : per uwaddi / uweddi; preterito D di idû / edû “conoscere”; il tema D

wuddû

è formato sulla radice

*wdī (GLA 100d); “to mark, to inform, to make known, reveal, to recognize, identify, to assign”

(CAD VII 30a-33a); vedi EnEl I.76, IV.35

miṣratu : var. di iṣratu “plan, design, border line” (CAD VII 206ab: “Marduk defined (the course) of the

year (and) drew the border line(s)”

u’aṣṣir : per uwaṣṣir / umaṣṣir, preterito D di (w)eṣēru “to draw, to make a drawing”; D

uṣṣuru

“to make a

drawing, to establish (regulations)” (CAD IV 348b-349a). Nel nostro caso, la flessione è forte; cfr.

EnEl V.5 per avere invece la flessione debole (dal semplice eṣēru)

4

12

ITI

.

MEŠ MUL

.

MEŠ

3-

TA

.

AM

3

uš- zi- iz

12 arḫū(

ITI

.

MEŠ

) kakkabī(

MUL

.

MEŠ

) šulušā(3-

TA

.

AM

3

) ušziz

(e riguardo) i 12 mesi, stabilì tre stelle per ognuno.

šulušā(3-

TA

.

AM

3

) : “ogni tre; ognuno tre”, numero distributivo (GLA 59b; CAD XVII/3 262b-263a

“Three-Star-Each” (per month)”);

TA

.

AM

3

è il determinativo postposto dei numeri distributivi (MEA

139)