Previous Page  199 / 308 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 199 / 308 Next Page
Page Background

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta IV

193

Alberto ELLI

134

IGI

.

SA

2

- e šul- ma- ni u

2

- ša

2

- bi- lu šu- nu ana ša

2

- a- šu

igisê(

IGI

.

SA

2

-e) šulmānī ušābilū ana šâšu

offerte e doni gli fecero portare.

igisê : accusativo plurale di igisû “gift, offering” (CAD VII 42b-43a, in particolare 42b: “they brought to

him (Marduk) gifts and present”)

šulmānu : “present, gift” (CAD XVII/3 245a-246b

ušābilū : preterito Š di (w)abālu “to bring”; Š

šūbulu

“to send (merchandise, gifts, tablets,...)” (CAD I/1

24a-27a, in particolare 25b: “they brought gifts and presents to him”)

šâšu : < šuāšu; forma recente di šuāšim, pronome personale, dativo (GLA 29, 114a; GAG 41i)

135

i- nu- uḫ

2

- ma be- lum ša

2

- lam- taš i- bar- ri

inūḫ-ma bēlum šalamta-š(a) ibarri

(Poi) il Signore si riposò e contemplò il suo cadavere;

inūḫ : preterito G di nâḫu “to take a rest” (CAD XI/1 147b-148a: “the lord (Marduk) rested to look at her

(Tiāmat’s) corpse”)

šalamtu : “corpse” (CAD XVII/1 204a-206a)

ibarri : vedi EnEl IV.65; anche “contemplando”

136

UZU

. ku- bu u

2

- za- a- zu i- ban- na- a nik- la- a- ti

šīr(

UZU

)

kūbu uzâzu ibannâ niklāti

fece a pezzi il mostro e (ne) creò cose meravigliose.

UZU

: šīru “carne”, è propriamente il determinativo preposto ai nomi di parti del corpo (MEA 171)

kūbu : “monstrous shape” (CAD VIII 487b: “he (Marduk) inspected her (Tiamat’s) body in order to cut

the monstrous shape in two parts and to create ingenious things (therewith)”)

uzâzu : non mi è chiaro che forma sia (presente D, congiuntivo, ma perchè?; siccome le varianti hanno u

2

-

za-’a-za si potrebbe pensare che si tratti di un ventivo, per

Modusattraktion

: GAG 82c; GLA 70g; cfr.

EnEl II.55); tema D di zâzu (zu’āzu) “to divide into two or more parts (intr.); D

zu’’uzu

“to distribute,

to divide” (CAD XXI 82a-83b, in particolare 82b-83a: “as he (Marduk) examined her (Tiamat’s) dead

body, to cut the monster into parts (and) to create ingenious things (therewith)”

ibannâ : ibanni-a(m) : ventivo del presente G di banû “creare”; il ventivo esprime qui una sfumatura

terminativa (tipo: “per creare ...”). I due presenti hanno entrambi valore di presente storico.

niklāti : accusativo di niklātu, plurale di nikiltu “ingenuity, skillful work”, plurale “ingenious ideas,

devices, tricks, plans, deeds” (CAD XI/2 220b-221a)

137

iḫ- pi- ši- ma ki- ma nu- un maš- ṭe- e a- na ši- ni- šu

iḫpī-ši-ma kīma nūn mašṭê ana šinī-šu

la divise come un pesce secco in due parti:

iḫpi : preterito G di ḫepû “to smash; to destroy; to break; to wreck; to cut; to split in half” (CAD VI 173b-

174a, in particolare 173b: “(Marduk) split her (Tiamat) in two like a dried fish”)

nūnu : “fish” (CAD XI/2 337a-340b, in particolare 339b: “he split he (Tiāmat) into two parts like a fish

(split) for drying”); nūn per nūni

mašṭû : “drying place (used to spread fresh foodstuffs for drying), dried state” (CAD X/1 396b-397a; in

paricolare 397a: “like a fish (split for) drying, he split her (Tiāmat) in two”). Dal verbo šeṭû “to spread

out, lay out”

ana šinī-šu : “per due volte”; šinī-šu è un numero moltiplicativo; questi si formano sul tema del numero

cardinale ampliato dalla terminazione avverbiale –

ī

, seguita dal suffisso pronominale

šu

(GLA 59a)