

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta IV
188
Alberto ELLI
113
en- du tub- qa- a- ti ma- lu- u
2
du- ma- mi
endū tubqāti malû dumāmī
posti negli angoli, pieni di lamenti,
endū : < emid-ū, permansivo, III persona plurale, e nasalizzazione della
m
(cfr. EnEl I.21, IV.86) di
emēdu “to lean against, to reach, to stand near, by; to place, to lean” (CAD IV 138b-141b)
tubqāti : genitivo/dativo di tubqātu, plurale di tubqu “(outer) corner” (CAD XVIII 447b-448a)
malû : < mali-ū, permansivo G, III persona plurale, di malû “to be full, to be filled (with non-material
things, as with fear, anger)” (CAD X/1 179b-180a)
dumāmī : genitivo/accusativo plurale di dumāmu : “moaning” (CAD III 179a: “they have crept into the
corners, they are full of moaning”
114
še- ret- su na- šu- u
2
ka- lu- u
2
ki- šuk- kiš
šeres-su našû kalû kišukkiš
soffrendo la sua punizione, detenuti in prigione.
šeres-su : < šeret-šu, con sibilazione (GLA 22); da šertu “penalty, punishment” (CAD XVII/2 324b-
326b); ossia la punizione inferta loro da Marduk
našû : < naši-ū, permansivo G, III persona plurale, di našû “to lift, take up”, qui nell’espressione
idiomatica con šertu “to suffer punishment” (CAD XI/2 108b: “they suffer punishment for it, detained
in prison”; benché CAD ritenga che il suffisso –šu abbia valore di neutro, credo che esso abbia valore
oggettivo, riferendosi a Marduk)
kalû : < kali-ū, permansivo G, III persona plurale, di kalû “to detain, to keep in custody, in confinement”
(CAD VIII 96a-98b)
kišukkiš : terminativo di kišukku “prison (as a poetic term)” (CAD VIII 465a: “(the defeated gods) are
held captives in the prison”)
115
u
3
iš- ten
2
- eš- ret nab- ni- ti šu- ut pul- ḫa- ti za- ’i- nu
u ištēnešret nabnēti šūt pulḫāti za’inū
Quanto alle undici creature, quelle che erano dotate di qualità terrificanti,
ištēnešret : variante di ištenšeret “undici” (femminile) (GLA 56f)
nabnītu : “living creature” (CAD XI/1 28ab); per un altro significato del termine, vedi EnEl I.87. Quanto
a queste undici creture, create da Tiamat, vedi EnEl I.146
šūt : “coloro che”, plurale maschile del pronome determinativo (GLA 32b)
pulḫātu : plurale di puluḫtu “awesomeness, fearsomeness, terrifying quality; fear, panic, terror” (CAD XII
506b-509a; il CAD riporta la citazione di questo versetto a p. 507b e traduce: “the eleven creatures
whom she (Tiāmat) had laden with terror”, dove però legge
pulḫati izānu
). Per il plurale, vedi
En.El.
III.27
za’in-ū : permansivo G di zânu “to overlay, to endow (con doppio oggetto)” (CAD XXI 47b-48a; in
particolare 47b: “the eleven creatures whom she (Tiamat) has covered (
i-za-nu
) / creatures coverd (
za-
’-nu
) with numinosity”). Per la sfumatura di significato “to fill”, vedi Ibidem 48a e cfr. EnEl IV.99.
Per la forma za’in del permansivo, vedi CAD XXI 47a
116
mi- il- la gal- le- e a- li- ku ka- lu im- ni- ša
2
milla gallê āliku kālu imnī-ša
la schiera di demoni che intera marciava alla sua destra,
milla : stato costrutto di millu “(mng. unkn.)” (CAD X/2 69b: “a ... of
gallû
-demons, all going at her
(Tiāmat’s) right side”); la traduzione “schiera” è ipotetica, basata sulla variante
ummāni
incontrata
(citata in CAD V 19a: “the host of
g
.-demons”; cfr. EnEl I.150)