Previous Page  194 / 308 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 194 / 308 Next Page
Page Background

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta IV

188

Alberto ELLI

113

en- du tub- qa- a- ti ma- lu- u

2

du- ma- mi

endū tubqāti malû dumāmī

posti negli angoli, pieni di lamenti,

endū : < emid-ū, permansivo, III persona plurale, e nasalizzazione della

m

(cfr. EnEl I.21, IV.86) di

emēdu “to lean against, to reach, to stand near, by; to place, to lean” (CAD IV 138b-141b)

tubqāti : genitivo/dativo di tubqātu, plurale di tubqu “(outer) corner” (CAD XVIII 447b-448a)

malû : < mali-ū, permansivo G, III persona plurale, di malû “to be full, to be filled (with non-material

things, as with fear, anger)” (CAD X/1 179b-180a)

dumāmī : genitivo/accusativo plurale di dumāmu : “moaning” (CAD III 179a: “they have crept into the

corners, they are full of moaning”

114

še- ret- su na- šu- u

2

ka- lu- u

2

ki- šuk- kiš

šeres-su našû kalû kišukkiš

soffrendo la sua punizione, detenuti in prigione.

šeres-su : < šeret-šu, con sibilazione (GLA 22); da šertu “penalty, punishment” (CAD XVII/2 324b-

326b); ossia la punizione inferta loro da Marduk

našû : < naši-ū, permansivo G, III persona plurale, di našû “to lift, take up”, qui nell’espressione

idiomatica con šertu “to suffer punishment” (CAD XI/2 108b: “they suffer punishment for it, detained

in prison”; benché CAD ritenga che il suffisso –šu abbia valore di neutro, credo che esso abbia valore

oggettivo, riferendosi a Marduk)

kalû : < kali-ū, permansivo G, III persona plurale, di kalû “to detain, to keep in custody, in confinement”

(CAD VIII 96a-98b)

kišukkiš : terminativo di kišukku “prison (as a poetic term)” (CAD VIII 465a: “(the defeated gods) are

held captives in the prison”)

115

u

3

iš- ten

2

- eš- ret nab- ni- ti šu- ut pul- ḫa- ti za- ’i- nu

u ištēnešret nabnēti šūt pulḫāti za’inū

Quanto alle undici creature, quelle che erano dotate di qualità terrificanti,

ištēnešret : variante di ištenšeret “undici” (femminile) (GLA 56f)

nabnītu : “living creature” (CAD XI/1 28ab); per un altro significato del termine, vedi EnEl I.87. Quanto

a queste undici creture, create da Tiamat, vedi EnEl I.146

šūt : “coloro che”, plurale maschile del pronome determinativo (GLA 32b)

pulḫātu : plurale di puluḫtu “awesomeness, fearsomeness, terrifying quality; fear, panic, terror” (CAD XII

506b-509a; il CAD riporta la citazione di questo versetto a p. 507b e traduce: “the eleven creatures

whom she (Tiāmat) had laden with terror”, dove però legge

pulḫati izānu

). Per il plurale, vedi

En.El

.

III.27

za’in-ū : permansivo G di zânu “to overlay, to endow (con doppio oggetto)” (CAD XXI 47b-48a; in

particolare 47b: “the eleven creatures whom she (Tiamat) has covered (

i-za-nu

) / creatures coverd (

za-

’-nu

) with numinosity”). Per la sfumatura di significato “to fill”, vedi Ibidem 48a e cfr. EnEl IV.99.

Per la forma za’in del permansivo, vedi CAD XXI 47a

116

mi- il- la gal- le- e a- li- ku ka- lu im- ni- ša

2

milla gallê āliku kālu imnī-ša

la schiera di demoni che intera marciava alla sua destra,

milla : stato costrutto di millu “(mng. unkn.)” (CAD X/2 69b: “a ... of

gallû

-demons, all going at her

(Tiāmat’s) right side”); la traduzione “schiera” è ipotetica, basata sulla variante

ummāni

incontrata

(citata in CAD V 19a: “the host of

g

.-demons”; cfr. EnEl I.150)