

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta IV
191
Alberto ELLI
stabilito completamente il trionfo di Anshar sui suoi nemici,
irnittu : “triumph, victory; triumphal annihilation” (CAD VII 178b-179a). Si noti che lo stato costrutto
davanti a un sostantivo fa
irnitti
, mentre davanti a un suffisso fa
irnitta
(cfr. EnEl I.74)
kališ : avverbio “everywhere, anywhere, in every respect, all” (CAD VIII 73b-74b)
ušzizzu : congiuntivo del preterito Š del verbo irregolare i/uzuzzu “stare; to stand up, to be upright, erect”;
Š
šuzuzzum
“to erect, to build, to set up”, con
eli
“to have someone triumph over” (CAD XX 391ab;
“When Ea had established his triumph over his enemies”); III persona singolare preterito
ušziz
(GLA
98a-c). Il fatto che sia un congiuntivo significa che si tratta di un verbo coordinato ai precedenti e
dipendente anch’esso da ištu. Vedi EnEl I.74
126
ni- iz- mat d nu- dim
2
- mud ik- šu- du d
AMAR
.
UTU
qar- du
nizmat
d
Nudimmud ikšudu
d
Marduk(
AMAR
.
UTU
) qardu
(e) realizzato il desiderio di Nudimmud, l’eroico Marduk
nizmatu : “whish, desire”, con kašādu “ottenere, realizzare il desiderio” (CAD XI/2 304b: “(after ...) had
accomplished the will of Nudimmud”)
Nudimmud : nome di Ea/Enki (vedi EnEl I.16, II.58, III.54)
ikšud-u : congiuntivo del preterito G di kašādu
qardu : vedi EnEl II.128
127
e- li
DINGIR
.
MEŠ
ka- mu- tum ṣi- bit- ta- šu u
2
- dan- nin- ma
eli ilāni(
DINGIR
.
MEŠ
) kamûtum ṣibittā-šu udannin-ma
sugli dèi prigionieri la sua presa rese (più) forte e
kamûtum : plurale di kamû “captured, captive” (CAD VIII 128a: “(Marduk) strengthened his hold on the
captive gods”), aggettivo verbale G di kamû “to capture, to defeat, to overcame, to ensnare” (CAD
VIII 128a-130b). Ci si aspetterebbe la forma
kamûti(m)
, vedi EnEl VII.27
ṣibitta- : stato costrutto con suffissa di ṣibittu “hold, grasp” (CAD XVI 156b: “he (Marduk) strengthened
his hold over the fettered gods”)
udannin : preterito D di danānu “to become strong”; D
dunnunu
“to strengthen, to reinforce (CAD III
84b-85b, in particolare 85b: “he (Marduk) kept the captive gods under strong guard”)
128
ṣe- ri- iš ti- amat ša
2
ik- mu- u
2
i- tu- ra ar- ki- iš
ṣēriš Tiāmat ša ikmû itūr-a(m) arkiš
e da Tiamat, che aveva catturato, ritornò indietro.
ṣēriš : avverbio / preposizione di moto, con desinenza del caso terminativo “towards, against” (CAD XVI
134a: “he (Marduk) turned back to Tiamat, whom he had bound”). Cfr. EnEl I.32
ikmû : < ikmi-u, congiuntivo del preterito G di kamû; vedi EnEl I.69
itūr-a(m) arkiš : vedi EnEl II.82, II.90
129
ik- bu- us- ma be- lum ša
2
ti- a- ma- tum i- šid- sa
ikbus-ma bēlum ša Tiāmatum išis-sa
Poi il Signore calpestò le estremità inferiori di Tiamat;
ikbus : preterito G di kabāsu “to step upon, to trample, to crush, to defeat an enemy” (CAD VIII 6b-7a:
“then the lord stepped upon the lower end of Tiamat”)
išis-sa : < išid-ša, sibilazione (GLA 22) da išdu “fundament; lower extremities” (CAD VII 240b: “the lord
(Marduk) trop upon the lower xtremities of Tiamat”); lett.: “di Tiamat, le sue estremità inferiori”