Previous Page  197 / 308 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 197 / 308 Next Page
Page Background

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta IV

191

Alberto ELLI

stabilito completamente il trionfo di Anshar sui suoi nemici,

irnittu : “triumph, victory; triumphal annihilation” (CAD VII 178b-179a). Si noti che lo stato costrutto

davanti a un sostantivo fa

irnitti

, mentre davanti a un suffisso fa

irnitta

(cfr. EnEl I.74)

kališ : avverbio “everywhere, anywhere, in every respect, all” (CAD VIII 73b-74b)

ušzizzu : congiuntivo del preterito Š del verbo irregolare i/uzuzzu “stare; to stand up, to be upright, erect”;

Š

šuzuzzum

“to erect, to build, to set up”, con

eli

“to have someone triumph over” (CAD XX 391ab;

“When Ea had established his triumph over his enemies”); III persona singolare preterito

ušziz

(GLA

98a-c). Il fatto che sia un congiuntivo significa che si tratta di un verbo coordinato ai precedenti e

dipendente anch’esso da ištu. Vedi EnEl I.74

126

ni- iz- mat d nu- dim

2

- mud ik- šu- du d

AMAR

.

UTU

qar- du

nizmat

d

Nudimmud ikšudu

d

Marduk(

AMAR

.

UTU

) qardu

(e) realizzato il desiderio di Nudimmud, l’eroico Marduk

nizmatu : “whish, desire”, con kašādu “ottenere, realizzare il desiderio” (CAD XI/2 304b: “(after ...) had

accomplished the will of Nudimmud”)

Nudimmud : nome di Ea/Enki (vedi EnEl I.16, II.58, III.54)

ikšud-u : congiuntivo del preterito G di kašādu

qardu : vedi EnEl II.128

127

e- li

DINGIR

.

MEŠ

ka- mu- tum ṣi- bit- ta- šu u

2

- dan- nin- ma

eli ilāni(

DINGIR

.

MEŠ

) kamûtum ṣibittā-šu udannin-ma

sugli dèi prigionieri la sua presa rese (più) forte e

kamûtum : plurale di kamû “captured, captive” (CAD VIII 128a: “(Marduk) strengthened his hold on the

captive gods”), aggettivo verbale G di kamû “to capture, to defeat, to overcame, to ensnare” (CAD

VIII 128a-130b). Ci si aspetterebbe la forma

kamûti(m)

, vedi EnEl VII.27

ṣibitta- : stato costrutto con suffissa di ṣibittu “hold, grasp” (CAD XVI 156b: “he (Marduk) strengthened

his hold over the fettered gods”)

udannin : preterito D di danānu “to become strong”; D

dunnunu

“to strengthen, to reinforce (CAD III

84b-85b, in particolare 85b: “he (Marduk) kept the captive gods under strong guard”)

128

ṣe- ri- iš ti- amat ša

2

ik- mu- u

2

i- tu- ra ar- ki- iš

ṣēriš Tiāmat ša ikmû itūr-a(m) arkiš

e da Tiamat, che aveva catturato, ritornò indietro.

ṣēriš : avverbio / preposizione di moto, con desinenza del caso terminativo “towards, against” (CAD XVI

134a: “he (Marduk) turned back to Tiamat, whom he had bound”). Cfr. EnEl I.32

ikmû : < ikmi-u, congiuntivo del preterito G di kamû; vedi EnEl I.69

itūr-a(m) arkiš : vedi EnEl II.82, II.90

129

ik- bu- us- ma be- lum ša

2

ti- a- ma- tum i- šid- sa

ikbus-ma bēlum ša Tiāmatum išis-sa

Poi il Signore calpestò le estremità inferiori di Tiamat;

ikbus : preterito G di kabāsu “to step upon, to trample, to crush, to defeat an enemy” (CAD VIII 6b-7a:

“then the lord stepped upon the lower end of Tiamat”)

išis-sa : < išid-ša, sibilazione (GLA 22) da išdu “fundament; lower extremities” (CAD VII 240b: “the lord

(Marduk) trop upon the lower xtremities of Tiamat”); lett.: “di Tiamat, le sue estremità inferiori”