

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta IV
186
Alberto ELLI
šalamtu : “corpse” (CAD XVII/1 204a-206a, in particolare 205a: “(Marduk) cast down her body and
stood upon it”)
iddâ : indi-a(m), ventivo del preterito G di nadû “gettare”
izziz-a(m) : ventivo del preterito G del verbo irregolare i/uzuzzum “stare” (GLA 98)
105
ul- tu ti- amat a- lik pa- ni i- na- ru
ultu Tiāmat ālik pāni ināru
Dopo che ebbe ucciso Tiamat, il capo,
ultu : forma neo-babilonese della congiunzione ištu “since, after” (CAD VII 284b-288a) , separativo,
locale e temporale; la
Šin
davanti a dentali si muta in
l
(GLA 108f, 113c, 126a,p)
ālik pāni : “leader, first in rank” (CAD I/1 345a-346a: “after he had slain Tiamat, the leader”); lett.
qualcosa come “il camminatore della faccia”, ossia “chi cammina davanti”, dove ālik è stato costrutto
di āliku, participio G di alāku
inār-u : congiuntivo del preterito G di nâru, var. di nêru, “to kill, to slay” (CAD XI/2 178b-181b); vedi
EnEl I.69, I.113
106
ki- iṣ- ri- ša
2
up- tar- ri- ra pu- ḫur- ša
2
is- sap- ḫa
kiṣrī-ša uptarrir-a(m) puḫur-ša issapḫ-a(m)
le sue truppe furono disperse, il suo esercito fu dissolto,
kiṣru : “contingent of soldier, troop” (CAD VIII 437b-438a, in particolare 437b: “her army was smashed,
her organized array was dissolved”); cfr. EnEl II.93, II.117. Come mostrano le varianti, kiṣrī-ša è da
emendarsi in kiṣrū-ša
uptarrir-a(m) : ventivo del preterito Dt di *parāru; D
purruru
“to break up, shatter”; Dt
putarruru
“to be
smashed, dispersed” (CAD XII 163b: “her (Tiāmat’s) forces were scattered, her hosts were
dispersed”)
puḫru : “assembly, councyl, collegium, contingent, army, group” (CAD XII 486b-492a; in particolare
491b)
issapḫa : < insapiḫ-a(m) : ventivo del preterito N di sapāḫu “to scatter, disperse” (CAD XV 151b-152b, in
particolare 152b). Che si tratti, qui come con il verbo precedente, di un ventivo e non di una III
persona plurale femminile, è indicato dal fatto che puḫur- è chiaramente singolare.
107
u
3
DINGIR
.
DINGIR
re- ṣu- ša
2
a- li- ku i- di- ša
2
u ilānu(
DINGIR
.
DINGIR
) rēṣū-ša ālikū idī-ša
e gli dei, suoi alleati, che marciavano al suo fianco,
Vedi EnEl IV.69
108
it- tar- ru ip- la- ḫu u
2
- saḫ- ḫi- ru al- kat
3
- su- un
ittarrū iplaḫū usaḫḫirū alkas-sun
cominciarono a tremare, ebbero paura, ritornarono indietro,
ittarrū : < intarir-ū, preterito N di tarāru “to tremble, to quiver, to quake, sway” (CAD XVIII 207b-208b,
in particolare 208b: “the gods (...) began to tremble with fear”); il tema N
natruru
ha qui valore
ingressivo (GLA 78d); TEE 124a lo considera invece perfetto G
iplaḫū : preterito G di palāḫu : “to be afraid, to fear” (CAD XII 38a-41a, in particolare 40a)
usaḫḫirū : preterito D di saḫāru “to turn, turn around, turn back”; D
suḫḫuru
“to turn away, turn back”
(CAD XV 47b-48a: “they trembled, took fright, and reversed their march”)