

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta IV
181
Alberto ELLI
83
a- na an- šar
2
LUGAL DINGIR
.
DINGIR
lem- ne
2
- e- ti te- eš- e- ma
ana Anšar šar(
LUGAL
) ilāni(
DINGIR
.
DINGIR
) lemnēti teš’ê-ma
Contro Anshar, il re degli dei, il male hai tramato
LUGAL
: si potrebbe anche leggere direttamente
šar
3
lemnētu : plurale di lemuttu “wickedness, evil intentions or plans” (vedi CAD IX 127b in alto; 129b-
130a: “you sought evil”)
teš’ê : < tiš’e-ī; preterito G, II femminile singolare, di še’û “cercare; to seek, plot evil” (GAG 106t; GLA
101a; CAD XVII/2 356b: “you (Tiāmat) have plotted evil against Anšar, and you have proved your
wickedness against the gods, my fathers”)
84
u
3
a- na
DINGIR
.
DINGIR AD
.
AD
- e- a le mut- ta- ki tuk- tin- ni
u ana ilāni(
DINGIR
.
DINGIR
) abbē(
AD
.
AD
-e)-’a lemuttā-ki tuktinnī
e contro gli dei, miei padri, la tua malvagità hai dimostrato.
tuktinnī : perfetto D, II singolare femminile (III maschile: uktīn; con desinenza vocalica si raddoppia la III
radicale e si abbrevia la vocale di radice: GLA 96m), di kânu “to be firm”; D
kunnu
“to confirm, to
certify” (CAD VIII 169a-170a, in particolare 170a: “you have proved your wickedness to the gods,
my fathers”; cfr. CAD IX 128a : “you have fully establishd your evil plans against the gods, my
fathers”)
85
lu- u
2
ṣa- an- da- at um- mat- ki lu- u
2
rit- ku- su šu- nu
lū ṣandat ummat-ki lū ritkusū šunu
GIŠ
.
TUKUL
.
MEŠ
- ki
iṣ
kakkū(
GIŠ
.
TUKUL
.
MEŠ
)-ki
Che il nerbo del tuo esercito sia pronto; che esse, le tue armi, siano cinte!
lū : particella desiderativa; qui in ottativo con permansivo, per indicare il desiderio verso uno stato (GLA
69a)
ṣandat : < ṣamid-at (con nasalizzazione della
m
in corpo di parola: cfr. GLA 20f), permansivo G, III
femminile singolare, di ṣamādu “to make ready, to yoke, harness” (CAD XVI 90a-92a, in particolare
90b: “let the core of your army be ready in harness”)
ummatu : “main contingent, unit (of an army or workforce)” (CAD XX 117a-118b)
ritkus-ū : permansivo Gt, III maschile plurale, di rakāsu “to gird weapons; cingere armi” (CAD XIV 97a,
102a: “let your army be in harness, let your weapons be girt fast”; CAD VIII 53b “your troop should
be fitted out, they should have donned your arms”)
86
en- di- im- ma a- na- ku u ka- a- ši i ni- pu- uš ša
2
- aš
2
- ma
endī-m-ma anāku u kâši i nīpuš šašma
Avvicinati! Io con te: facciamo un duello!»
endī-m : ventivo dell’imperativo; endī < emd-ī < emid-ī, imperativo II singolare femminile, con
nasalizzazione (cfr. GLA 20f), di emēdu “to lean against, to reach, to cling, to stand (near) by” (CAD
IV 138b-140a, in particolare 139a: “come close to me, let us fight!”). Dopo la desinenza –
ī
della
seconda persona femminile, la desinenza del ventivo è solo –
m
(GLA 70; GAG 82d; potrebbe anche
considerarsi forma del dativo singolare del suffisso di I persona: GLA 30e, GAG 84f)
kâši : dativo del pronome indipendente di II persona singolare femminile attī (GLA 29); “you, to you, for
you”, ma qui “emphatic use (as one of a pair of coordinates subjects)” (CAD VIII 288b)