Previous Page  187 / 308 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 187 / 308 Next Page
Page Background

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta IV

181

Alberto ELLI

83

a- na an- šar

2

LUGAL DINGIR

.

DINGIR

lem- ne

2

- e- ti te- eš- e- ma

ana Anšar šar(

LUGAL

) ilāni(

DINGIR

.

DINGIR

) lemnēti teš’ê-ma

Contro Anshar, il re degli dei, il male hai tramato

LUGAL

: si potrebbe anche leggere direttamente

šar

3

lemnētu : plurale di lemuttu “wickedness, evil intentions or plans” (vedi CAD IX 127b in alto; 129b-

130a: “you sought evil”)

teš’ê : < tiš’e-ī; preterito G, II femminile singolare, di še’û “cercare; to seek, plot evil” (GAG 106t; GLA

101a; CAD XVII/2 356b: “you (Tiāmat) have plotted evil against Anšar, and you have proved your

wickedness against the gods, my fathers”)

84

u

3

a- na

DINGIR

.

DINGIR AD

.

AD

- e- a le mut- ta- ki tuk- tin- ni

u ana ilāni(

DINGIR

.

DINGIR

) abbē(

AD

.

AD

-e)-’a lemuttā-ki tuktinnī

e contro gli dei, miei padri, la tua malvagità hai dimostrato.

tuktinnī : perfetto D, II singolare femminile (III maschile: uktīn; con desinenza vocalica si raddoppia la III

radicale e si abbrevia la vocale di radice: GLA 96m), di kânu “to be firm”; D

kunnu

“to confirm, to

certify” (CAD VIII 169a-170a, in particolare 170a: “you have proved your wickedness to the gods,

my fathers”; cfr. CAD IX 128a : “you have fully establishd your evil plans against the gods, my

fathers”)

85

lu- u

2

ṣa- an- da- at um- mat- ki lu- u

2

rit- ku- su šu- nu

lū ṣandat ummat-ki lū ritkusū šunu

GIŠ

.

TUKUL

.

MEŠ

- ki

iṣ

kakkū(

GIŠ

.

TUKUL

.

MEŠ

)-ki

Che il nerbo del tuo esercito sia pronto; che esse, le tue armi, siano cinte!

lū : particella desiderativa; qui in ottativo con permansivo, per indicare il desiderio verso uno stato (GLA

69a)

ṣandat : < ṣamid-at (con nasalizzazione della

m

in corpo di parola: cfr. GLA 20f), permansivo G, III

femminile singolare, di ṣamādu “to make ready, to yoke, harness” (CAD XVI 90a-92a, in particolare

90b: “let the core of your army be ready in harness”)

ummatu : “main contingent, unit (of an army or workforce)” (CAD XX 117a-118b)

ritkus-ū : permansivo Gt, III maschile plurale, di rakāsu “to gird weapons; cingere armi” (CAD XIV 97a,

102a: “let your army be in harness, let your weapons be girt fast”; CAD VIII 53b “your troop should

be fitted out, they should have donned your arms”)

86

en- di- im- ma a- na- ku u ka- a- ši i ni- pu- uš ša

2

- aš

2

- ma

endī-m-ma anāku u kâši i nīpuš šašma

Avvicinati! Io con te: facciamo un duello!»

endī-m : ventivo dell’imperativo; endī < emd-ī < emid-ī, imperativo II singolare femminile, con

nasalizzazione (cfr. GLA 20f), di emēdu “to lean against, to reach, to cling, to stand (near) by” (CAD

IV 138b-140a, in particolare 139a: “come close to me, let us fight!”). Dopo la desinenza –

ī

della

seconda persona femminile, la desinenza del ventivo è solo –

m

(GLA 70; GAG 82d; potrebbe anche

considerarsi forma del dativo singolare del suffisso di I persona: GLA 30e, GAG 84f)

kâši : dativo del pronome indipendente di II persona singolare femminile attī (GLA 29); “you, to you, for

you”, ma qui “emphatic use (as one of a pair of coordinates subjects)” (CAD VIII 288b)