Previous Page  143 / 308 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 143 / 308 Next Page
Page Background

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta II

137

Alberto ELLI

lullik-ma lušamṣâ mala libbā-ka

Che possa io andare e soddisfare tutto ciò che desideri!

143

a- a- u

2

zik- ri ta- ḫa- za- šu

2

u

2

- še- ṣi- ka

ajju zikri taḫāzā-šu ušēṣī-ka

Quale uomo ha scatenato contro di te la sua battaglia?»

ajju(m) : pronome interrogativo “quale?”, per lo più anteposto (GLA 34g; GAG 47c). Si noti che il

gruppo cuneiforme

a-a

corrisponde a

aj(j)a

,

aj(j)u

zikru : < zikaru, zikāru “male; man, with the implication ‘warrior’” (CAD XXI 110b-112b)

taḫāzu (tāḫāzu, tāḫazu) : “battle” (CAD XVIII 43a-48a)

ušēṣi : preterito Š di (w)aṣû (GLA 100c) “to leave, to depart, to go out”; Š

šūṣû

“to make leave, to send

off” (CAD I/2 373a-377a, in particolare 375a: “what man has sent a battle array against you?”; vedi

anche CAD XXI 111a : “what man is leading his battle array against you?”). Lett. “ha fatto uscire

contro di te la sua battaglia”

144

ma- ri ti- amat ša

2

si- in- ni- ša- tum ia- ar- ka i- na kak-ku

mār-ī Tiāmat ša sinnišatum iâr-ka ina kakku

«Figlio mio, è Tiamat, una donna, che viene contro di te in armi!»

sinnišatum : le varianti hanno sinnišat, stato predicativo (GLA 49) di sinništu “female; woman” (CAD

XV 289a; vedi CAD XXI 111a: “Tiamat, (only) a woman, who goes out to attack you”). Lett.

“Tiamat, che è una donna, viene contro di te...”

iâr : forma recente di i’âr, presente G del verbo di I waw e II alef (w)âru “to go, advance (against a

person: accusativo)” (CAD I/2 319a-320a; GLA 99d; GAG 106f). Vedi EnEl II.88

kakku : “weapon” (CAD VIII 51a-57b)

145

a- bi ba- nu- u

2

ḫi- di u

3

šu- li- il

ab-ī bānû ḫidi u šūlil

«Padre mio, creatore, gioisci e lancia grida di gioia!

bānû : participio G di banûm “creare” (GLA 97p)

ḫidi : imperativo G di ḫadû “to be happy, to rejoice, to be pleased, to be well disposed toward” (CAD VI

25b-27b)

šūlil : imperativo Š di *alālu, Gt

atlulu

“to shout

alāla

, to brag, to boast”; Š

šūlulu

“to hail, acclaim, to

utter a cry” (CAD I/1 332b)

146

ki- ša- ad ti- amat ur- ru- ḫi- iš ta- kab- ba- as at- ta

kišād Tiāmat urruḫiš takabbas attā

La nuca di Tiamat ben presto tu stesso potrai calpestare!

kišādu “collo, nuca; neck, throat” (CAD VIII 446b-448b)

urruḫiš : avverbio “speedily, quickly, very soon” (CAD XX 246ab)

takabbas : presente G di kabāsu “to step into; to trample, to crush” (CAD VIII 6b-7a)

147

an- šar

2

ba- nu- u

2

ḫi- di u

3

šu- li- il