Previous Page  139 / 308 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 139 / 308 Next Page
Page Background

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta II

133

Alberto ELLI

kuttumā : permansivo D, III persona plurale femminile, di katāmu “to cover”, D

kuttumu

“to cover, close

veil (the eyes, the face, the lips)” (CAD VIII 301b-302a)

qāliš : avverbio “silently, in silence” (CAD XIII 59b; cfr. EnEl I.114)

ušbū: vedi EnEl I.58

123

DINGIR

a- a- um- ma ul ia- ar qi

2

- bit- tuš

ilu(

DINGIR

) aj(j)um-ma ul iâr qibītu-š

Nessun dio osa avanzare la propria parola;

ajjum-ma : pronome indefinito “qualcuno, qualche”, in proposizioni negative “nessuno” (GLA 34g); è

formato sul pronome interrogativo ajjum “quale?”. Si noti che il gruppo

a-a

corrisponde a

aj(j)a

,

aj(j)u

. L’enclitica –

ma

ha valore enfatico (GLA 107e)

iâr : forma recente di i’âr, presente G di (w)âru “to go, advance (against a person), to turn against a

person, to confront, oppose, to attack” (CAD I/2 319ab; GLA 99d; GAG 106f). Vedi EnEl II.88

qibītu :“speech, word” (CAD XIII 244a-248a). Ritengo che il significato sia “nessun dio osa prendere la

parola”

124

ma- ḫa- ri- iš ti- amat ul uṣ- ṣi i- na šap- ti- šu

2

maḫāriš Tiāmat ul uṣṣi ina šaptī-šu

di fronte a Tiamat essa non esce dalle sue labbra.

maḫāriš : var. di maḫriš “in front of” (CAD X/1 104b); qui però nel senso di “contro Tiamat”

uṣṣi : presente G di (w)aṣû “uscire” (GLA 100c); il soggetto è il precedente qibītu “parola”

125

u

3

be- lum an- šar

2

a- bi

DINGIR

.

DINGIR

ra- bi- u

2

- tim

u bēlum Anšar abi ilāni (

DINGIR

.

DINGIR

) rabiūtim

Quanto al signore Anshar, il padre dei grandi dei,

abi : stato costrutto di abu “padre” (GLA 46o)

rabiūtim : genitivo di rabiūtum, plurale maschile dell’aggettivo rabiūm, rabûm “grande” (GLA 52)

126

ka- mi- il lib- ba- šu

2

- ma ul i- šas- si ma- am- ma- an

kamil libbā-šū-ma išassi mamman

il suo cuore era in collera, e nessuno osava parlare.

kamil : permansivo G di kamālu “to become angry, wrathful” (CAD VIII 109a)

išassi : presente G di šasû “to shout, to utter a cry; to address someone, to call, to summon; chiamare,

gridare” (CAD XVII/2 149a-151b); con valore di presente storico. Cfr. EnEl II.95

mamman : < manman; pronome indefinito, indeclinabile; usato solo in frasi negative con il valore di

“nessuno” (GLA 34b)

127

ap- lum ga- aš- ru mu- tir gi- mil- lu a- bi- šu

aplum gašru mutir gimillu abī-šu

Il forte erede, il vendicatore di suo padre,

aplum : “heir, oldest son, son” (CAD I/2 174ab)

gašru : “strong” (CAD V 57a-58a)