

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta II
132
Alberto ELLI
117
ru- um- mi ki- iṣ- ri- ša mil- ka- ša su- pu- uḫ
2
at- ta
rummi kiṣrī-ša milkā-ša supuḫ attā
Disperdi le sue truppe, il suo piano confondi, tu,
118
la- am qa- ti- ša um- mi- du i- na mu- uḫ- ḫi- ni
lām qātī-ša ummidu ina muḫḫī-ni
prima che ponga le sue mani su di noi!».
119
uš- ḫa- ri- ir- ma an- šar
2
qaq- qa- ri i- na- aṭ - ṭa- al
ušḫarrir-ma Anšar qaqqari inaṭṭal
Rimase immobile Anshar e guardò al suolo;
ušḫarrir (ušḫarrer) : preterito del verbo forte tetraconsonantico di I Šin šuḫarruru “rimanere immobile”
(GLA 104), “to become dazed, still, numb with fear” (CAD XVII/3 204a); cfr. EnEl II.6
qaqqaru : “ground, soil” (CAD XIII 113a-115b, in particolare 115a). Deriva dall’assimilizazione di un
originale *qarqarum (GAG 35d); qaqqari per
ana qaqqari
?
inaṭṭal : presente G di naṭālu “to look down (art the ground), up (to the sky)” (CAD XI/2 124a); presente
con valore storico. Ossia “tenne gli occhi bassi”
120
i- kam- ma- am a- na d
E
2
.
A
u
2
- na- ši
SAG
.
DU
- su
ikammam ana
d
Ea(
E
2
.
A
) unašši qaqqas(
SAG
.
DU
)-su
scosse (la testa), (poi) verso Ea alzò la sua testa.
ikammam : presente G di kamāmu “to nod the head” (CAD VIII 109b)
unašši : preterito D di našû “to lift”; D
nuššû
, stesso significato
qaqqas-su : < qaqqad-šu, con sibilazione (GLA 22); da qaqqadu “testa”
121
pa- aḫ- ru- ma d i
2
- gi
3
- gi
3
ka- li- šu- un d a- nu- uk- ki
paḫrū-ma
d
Igigi kalī-šun
d
Anukki
Erano radunati, gli Igigi, tutti quanti, e gli Anunnaki;
paḫrū : < paḫir-ū; permansivo G di paḫāru “to assemble, to congregate, to rally (intr.)” (CAD XII 24a-
27b, in particolare 26b-27a); vedi GLA 83
Igigi : dei minori, che costituivano la corte di Enlil/Ea; spiriti celesti benigni, associati agli Anunnaki
kalī-šun : “la loro interezza, totalità”, messo in apposizione al nome cui si riferisce(GLA 35d; GAG 49a,
134h,i); cfr. EnEl I.156
Anukki : var. di Anunnaki (vedi EnEl I.156)
122
šap- ta- šu- nu ku- ut- tu- ma- ma qa- liš uš- bu
šaptā-šunu kuttumā-ma qāliš ušbū
le loro labbra erano chiuse e sedettero in silenzio.
šaptā : stato costrutto di šaptān, duale di šaptu : “lip” (CAD XVII/1 483b-486a; GLA 43c, 47c)