Previous Page  135 / 308 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 135 / 308 Next Page
Page Background

Enūma eliš - Analisi - Tavoletta II

129

Alberto ELLI

kajānu : “normal, plain, permanent, constant, regular” (CAD VIII 40b-42a); “regolare”, qui nel senso di

“legittimo”, trattandosi di erede; cfr. EnEl VI.128

kašūšu : “overpowering divine weapon” (CAD VIII 296b-297b)

qarrādu : “hero, warrior” (CAD XIII 141a-144a)

98

ša

2

gap- ša e- mu- qa

2

- šu la ma- aḫ- ru ti- bu- šu

ša gapšā emūqā-šu lā maḫru tibū-šu

la cui forza è enorme, il cui assalto è irrestistibile,

gapšā emūqā-šu : vedi EnEl II.87

lā maḫru : vedi lā maḫri in EnEl II.134

tību : “attack, uprising” (CAD XVIII 386a-388b); cfr. EnEl II.77

99

a- ru- uḫ

2

- ma mu- ut- ti- iš ti- amat i- zi- iz at- ta

aruḫ-ma muttiš Tiāmat iziz attā

Affrettati, davanti a Tiamat ergiti, tu;

aruḫ : imperativo G di arāḫu “to hasten, hurry” (CAD I/2 221b)

muttiš : avverbio “in front, before” (CAD X/2 313a); vedi EnEl II.8, II.77

iziz : imperativo G di i/uzuzzu “to stand up, to be upright”, verbo irregolare (GLA 98)

100

šup- ši- iḫ kab- ta- tu- uš- ma lib

3

- bu- uš lip- pu- uš

šupšiḫ kabtatū-š(a)-ma libbū-š(a) lippuš

pacifica il suo animo e che il suo cuore possa rilassarsi!

šupšiḫ : imperativo Š di pašāḫu “to be at rest, to become tranquil”; Š

šupšuḫu

tr. “to soothe, calm, rest,

pacify” (CAD XII 231a-232b); vedi EnEl II.77

kabtatuš : per kabtatā-ša, dove kabtatu è una variante di kabattu : “inside (of the body); emotions,

thoughts, mind, spirit” (CAD VIII 12a-14a; in particolare 13a); cfr. EnEl II.51.

lippuš : < lū-inpuš, ottativo G di napāšu “to breath freely, to relax” (CAD XI/1 288b-289a). Cfr. EnEl

VI.112

101

šum- ma- ma la še- ma- ta a- mat- ka

šumma-ma lā šemâta amat-ka

Ma se non vuole ascoltare la tua parola,

šumma-ma : variante tarda di šumma (CAD XVII/3 276a)

šemâta : per šemât < šemi-at, permansivo G di šemû “ascoltare”; per la forma cfr. malâta in EnEl II.87

(ventivo del permansivo???)

102

a- mat un- nin- ni at- me- šim- ma ši- i lip- pa- aš- ḫa

amat unnīni atmē-šim-ma šī lippašḫa

una parola di supplica rivolgile, così che lei possa essere calmata!».

unnīnu : “prayer, supplication” (CAD XX 162a-164b); vedi EnEl II.84