

83
!
!
!
!
!
!
430
!
dd-mdw m rn.k dbnw pšr
1
ḥ3w-nbw t3
2
c
3t m rn.k n m šn
c
3-sk
3
ỉnỉ.n n.k Ḥr Stš
rdỉ.n.f n.k sw ks(ỉ).y
4
hr.k wr pḥty.k ỉr.f
Dichiarazione
: nel tuo nome di “Circolo che gira intorno a tutte le isole”; tu (sei) grande nel
tuo nome di “Grande anello del lago”
5
. Horus ha portato Seth a te, egli ha dato lui a te, egli si
inchina sotto di te; la tua forza è più grande rispetto alla sua.
1 “to make a circuit” – cfr. Budge,
op
.
ibid
. I - 251 B.
2
ḥ3w-nbw t3
letteralmente “la terra di tutte le isole”. Il segno N18 non appare del tutto chiaro ma abbastanza
possibile. Una seconda interpretazione potrebbe essere “tutti gli isolani”.
3
sk
“lake” / “sea” – cfr. Budge, op. ibid., II – 704°
.
4 verbo
3æ-inf
“bend down” cfr. Faulkner, 287 – forma perfettiva-relativa, cfr. Allen,
op
.
ibid
. §. 24.2.1 /
ksỉỉ
“ist
gebeugt” - Edel. § 579 .
5 cioè “tutte le cose che circondano il lago”.
431