Previous Page  83 / 536 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 83 / 536 Next Page
Page Background

82

dd-mdw ḫw(ỉ).sn

1

c

3

c

ỉsd.f

2

ỉr.k Nwt ỉḫrt

3

ḥr s3.s ỉm.k

4

ḫw(ỉ).s (t)w ỉnḳ

.

s tw ts(ỉ).s

tw twt

5

wr ỉmy msw.s ỉỉ n.k sntỉ.k

6

Dichiarazione

: loro ti proteggono dalla nefasta influenza del suo sputo, Nut si getta lei stessa

su suo figlio che (è) in te, lei protegge te; lei ti abbraccia, lei ti solleva, tu (sei) il (più) grande

tra i suoi figli. Due sorelle vengono a te

1 verbo

3æ-inf

“to protect” – cfr. Budge,

op. ibid

. I – 537A.

2

ỉsd

“spittle” / “saliva” – cfr. Budge,

op

.

ibid

. I - 91A.

3 cfr. Edel, Altägyptische Grammatik, §. 342 Anm. “Es existieren auch seltene und bisher in den Grammatiken nicht

notierte “Nisbeformen”, die das

j

präfigieren; “to make to fall” cfr. Budge

op

.

ibid

. I – 79A.

4sulla preposizione

ỉm

cfr. Edel, §.758°.

5forma arcaica e rara di pronome indipendente – cfr. Gardiner

op

.

ibid

. pag. 601 e §. 64.

65 La ripetizione del pronome suffisso

ad literam

andrebbe tradotta “vengono a te le tue due sorelle…”.

!

429

!

dd-mdw 3st ḥn

c

Nbt-ḥwt

1

ḥm.n.sn

m bw hr.k ỉm ndr(w).n snt.k 3st ỉm.k gm(ỉ).n.s kw

2

km rn.k n Km-wr

3

šnỉ.k n.k ḫt-nb m hnw-

c

wy.k

Dichiarazione

: Isis e Nephtis, esse si sono ritirate nel posto innanzi a te, tua sorella Isis ti ha

afferrato dopo averti cercato ha completato il tuo nome in “Kemwer”. Nelle tue braccia

avvolgi tutte le cose che (sono) intorno a te

1 Nephtys / Nebethut – cfr. HWB 1214.

2 Una forma arcaica infrequente di pronome dipendente II p.s.m. – cfr. HWB, 879.

3 Kemwer (Il Grande Nero, i.e. il Lago Amaro al nord) – cfr. HWB, 1245.

!

!

!

!