Previous Page  80 / 536 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 80 / 536 Next Page
Page Background

79

!

425

!

dd-mdw m ntr n Stš m rn.k n (ntr)

1

pšš n.s mwt.k Nwt ḥ

r.k m rn.s n Št-pt

2

dr(ỉ).n Ḥr

Stš d(w).n.f n.k sw wtz.f

4

tw nw(t)

5

wr.f hr.k m nw(t) wr t3 dsr t(w) r.f

6

Dichiarazione

: come un dio (innanzi) a Seth, nell tuo nome di divinità. Tua madre Nout ha

diffuso se stessa su di te nel suo nome di “Mistero del cielo”. Horus ha sequestrato Seth e lo

ha collocato per te (sotto)

3

di te, egli ha elevato te, egli (lo) fa tremare sotto di te come trema

la terra. Tu sei più splendido rispetto a lui

1 Anziché R8 come in PT 356, appare in Neit il segno R9 (natron) che mal si concilia con il senso della frase. Probabile

un

lapsus calami

dello scriba, infatti è fuor di dubbio che il significato del segno è

ntr

.

2 Nascosto / misterioso ecc.

3 In Neit non si rileva

hr.k

presente in PT 356 in tutte le iscrizioni. E’ da presumersi una mera dimenticanza dello

scriba.

4

wtz

/

wts

“raise” / “lift up” – cfr. Faulkner DME 72.

5 “quake” – cfr. Budge I – 356 B.

6 Per il comparative cfr. J.P. Allen, Middle Egyptian, §. 6.8.

!

!

!

!

!

!

!

!

!