Previous Page  81 / 536 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 81 / 536 Next Page
Page Background

80

426

!

dd-mdw m rn.k n t3 dsr rdỉ.n Ḥr ỉp.k sw m ḥr-ỉb.f m

1

pr.f m

c

.k rdỉ.n.f ndr(w).k

2

sw m drt.k (ỉ)m nhp.f m

c

.k

3

Wsr-Nt nd n tw Ḥr ỉr(ỉ).n.f n k3.f

Dichiarazione

: nel tuo nome di “Colui che consacra la terra”. Horus ha fatto in modo che tu

risconosca lui in se stesso, senza che lui esca da te; egli ha fatto in modo che tu prenda

possesso di lui con la tua mano senza che egli scappi da te. Oh Osiris-Neit, Horus ti protegge,

egli ha fatto del suo spirito

1

m

/

ỉm

nicht – imperative zum Verb

ỉmỉ /

zur Bildung des neg. imperative – cfr. HWB, 312.

2 verbo

4æ-inf

cfr. Faulkner DME, 145/ entkommen – HWB 419.

3

(ỉ)m nhp.f m

c

.k

“ohne dass er dir entkommt” – Edel §. 1105.

427

!

dd-mdw ỉm.k

1

ḥtp.f

2

m rn.k n k3 ḥtp

Dichiarazione

: in te, che possa rallegrarti nel tuo nome di “Spirito allegro”.

1

ỉr(ỉ).n.f n k3.f ỉm.k

(segni in parte contenuti nella precedente linea – cfr. 426). “er hat (es) getan für seinen Ka in dir

(=für seinen Ka, der du bist”) – Edel §. 758a.

2 Probabile

lapsus calami

sia in Neit che in N della presenza erronea del suffisso

f

.

!

!

!

!

!

!

!