

76
Dichiarazione
: Oh Osiris-Neit Horus è venuto, egli ti cerca, egli fa sì che Thot fa tornare
indietro per te i seguaci di Seth;
1
rdỉ
cfr. Edel §. 533.4.
2” zurückweichen lassen” verbo caus. – cfr. HWB, 751.
421
!
dd-mdw ỉnỉ.n.f n.k sn sšw
1
sḥm.n.f
2
ỉb n Stš tw wrt ỉrf pr(ỉ).n.k m-b3ḥ.f
3
ḳd.k m-
b3ḥ.f
4
m3.n Gb ḳd(d)w.k
5
wdỉ.n.f
6
kw
7
m st.k ỉnỉ n.k Gb sntỉ.k ỉr gs.k
!
Dichiarazione
: egli porta a te loro tutti insieme; egli ha reso più duttile il cuore di Seth, tu sei
più grande ripetto a lui, tu sei avanzato avanti a lui, la tua reputazione è davanti alla sua, Geb
ha visto la tua personalità ed ha messo te al tuo posto. Geb ha condotto a te le due tue sorelle,
al tuo posto
1 Il significato corretto è Nest (cfr. HWB, 761). Nel caso in specie vuole intendere riportare tutti i seguaci insieme
(come se fossero in un nido). Edel, rifacendosi alle iscrizioni contenute in PT 356, 575C P., traslittera
ỉwnwỉ
“vereint”
– cfr. Edel §. 574cc. , il concetto comunque è simile.
2 “weichen lassen” – HWB, 736.
3 “in the presence of” – cfr. §. 178.4
4
m-b3ḥ
“in Gegenwart; vor” – Edel §. 781.
5 “Wesensarten” / “Charaktere” – HWB, 869. // “Beschaffenheit” / “Art” Edel §. 214.
6
wdỉ.n
cfr. Edel §. 533.4.
7 forma antiquata della II p.s. pron. dip. – cfr. HWB, 879.
!
!
422