Previous Page  77 / 536 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 77 / 536 Next Page
Page Background

76

Dichiarazione

: Oh Osiris-Neit Horus è venuto, egli ti cerca, egli fa sì che Thot fa tornare

indietro per te i seguaci di Seth;

1

rdỉ

cfr. Edel §. 533.4.

2” zurückweichen lassen” verbo caus. – cfr. HWB, 751.

421

!

dd-mdw ỉnỉ.n.f n.k sn sšw

1

sḥm.n.f

2

ỉb n Stš tw wrt ỉrf pr(ỉ).n.k m-b3ḥ.f

3

ḳd.k m-

b3ḥ.f

4

m3.n Gb ḳd(d)w.k

5

wdỉ.n.f

6

kw

7

m st.k ỉnỉ n.k Gb sntỉ.k ỉr gs.k

!

Dichiarazione

: egli porta a te loro tutti insieme; egli ha reso più duttile il cuore di Seth, tu sei

più grande ripetto a lui, tu sei avanzato avanti a lui, la tua reputazione è davanti alla sua, Geb

ha visto la tua personalità ed ha messo te al tuo posto. Geb ha condotto a te le due tue sorelle,

al tuo posto

1 Il significato corretto è Nest (cfr. HWB, 761). Nel caso in specie vuole intendere riportare tutti i seguaci insieme

(come se fossero in un nido). Edel, rifacendosi alle iscrizioni contenute in PT 356, 575C P., traslittera

ỉwnwỉ

“vereint”

– cfr. Edel §. 574cc. , il concetto comunque è simile.

2 “weichen lassen” – HWB, 736.

3 “in the presence of” – cfr. §. 178.4

4

m-b3ḥ

“in Gegenwart; vor” – Edel §. 781.

5 “Wesensarten” / “Charaktere” – HWB, 869. // “Beschaffenheit” / “Art” Edel §. 214.

6

wdỉ.n

cfr. Edel §. 533.4.

7 forma antiquata della II p.s. pron. dip. – cfr. HWB, 879.

!

!

422