

66
!
!
!
!
408
!
dd-mdw n.t
1
(ḥr)
2
ỉt(ỉ).t Šw sḫmt ỉm.(f)
3
ỉmr(ỉ).n.f tm
4
rdy.n.f
5
sw hr.t ḫt nb ỉst ỉtỉ.n.t
n.t nt ḫt nb ḫr.t hr ḥb3.f
6
sb3.t
n.snm ḫ3 b3(w).s
ỉm.snḥm r.t
Dichiarazione
: perché tu sei su tuo padre Shu che ha la potenza su (di lui); egli ti ha amato e
ha dato se stesso sotto di te, tutte le cose ora (sono) tue. Tu hai preso ogni cosa per te sulla sua
Barca; tu hai insegnato a loro come “Lei (è) tra migliaia di anime”, in modo che loro
certamente da te
1
n.t
= “perché tu (sei)” – cfr. Gardiner Egyptian Grammar §. 164.
2
(ḥr)
dovrebbe trattarsi con ogni probabilità del segno D1 o D2 (cfr. PT 434, 784a). Le iscrizioni di Jéquier
evidenziano, forse per
lapsus calami
dello scriba, il segno Aa1.
3
ỉm.(f)
illegibile in Jéquier il pronome ma, con ogni probabilità, dovrebbe trattarsi di I9.
4
tm
das enklitische Personalpronomen 2.f. – cfr. Edel 167cc.
5
rdy.n.f
dovrebbe trattarsi di perfect del tipo
sdm.n.f
. In tal caso in Jéquier il
double reeds
, che in PT 434 784b non
compare, è la forma arcaica di
ỉ
- cfr. Gardiner, Egyptian Grammar, 556.
6
ḥ
b3
“Schiff” – cfr. HWB 522.
!
409
!
dd-mdw m sb3w ỉm n.t rd(ỉ)
ḥ
r Nt pn ỉr.t m rn.t n ḥrt
1
Dichiarazione
: (non)
2
scompariranno come le stelle e tu non lascerai Neit, nel tuo nome di
“Cielo”
1
ḥrt
“heaven” / “sky” – cfr. Faulkner, DME, 175.
2
(non)
la negazione non compare ma si deve sottintendere. Il segno D35 appare soltanto in P. 785.b (PT 434).
!