Previous Page  62 / 536 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 62 / 536 Next Page
Page Background

61

!

403

!

dd-mdw ỉzn n.k

1

ỉt(ỉ)

s-nrt

2

(ỉ)ḫrt hrd

3

ḥr 3.s

4

Dichiarazione

: come (tu) hai fatto con tuo padre. Così Iseneret colloca il figlio su di lei

1

ỉzn / ỉsn(ỉ)

“to make to open” – cfr. Budge I – 90 A.

2

s-nrt

dovrebbe trattarsi di uno degli appellativi della dea Nut che appare, in tal caso, come avvoltoio (

nrt

).

3

(ỉ)ḫrt

- “sie ist gefallen”Edel §. 577.

4

3.s

ove

3

è particella enclitica (cfr. Allen, §. 16.7.1) ed

s

è pronome suffisso III p.s.f. “lei”, cioè la dea Nut (Iseneret). Il

senso vuol significare che la dea Nut protegge la regina Neit, come un avvoltoio – appunto la dea assume queste vesti -

ponendo sotto le sue ali il proprio piccolo.

!

Invocazione 23 (PT 426 – linea 403 )

403

!

dd-mdw Wsỉr-Nt ḫ

c

(ỉ).n.k m n-sw-bỉt n sḫm.(k)

1

m ntrw

k3w.sn

ỉst

2

Dichiarazione

: Osiris-Neit tu appari in gloria come Re dell’Alto e Basso Egitto, tu hai la

potenza sugli dei e sui loro spiriti.

1

(k)

dovrebbe trattarsi senz’altro del pronome suffisso “tu”. Riporto il segno in parentesi perché l’originale preso

dallo Jéquier riporta il segno simile

nb

,

lapsus

dello scriba?

2

ntrw

k3w.sn

ỉst

“die Götter und ihre Kas” -

anknüpfung durch

ỉst

- cfr. Edel. 317.

!

!

!

!

!

!