

61
!
403
!
dd-mdw ỉzn n.k
1
ỉt(ỉ)
ỉ
s-nrt
2
(ỉ)ḫrt hrd
3
ḥr 3.s
4
Dichiarazione
: come (tu) hai fatto con tuo padre. Così Iseneret colloca il figlio su di lei
1
ỉzn / ỉsn(ỉ)
“to make to open” – cfr. Budge I – 90 A.
2
ỉ
s-nrt
dovrebbe trattarsi di uno degli appellativi della dea Nut che appare, in tal caso, come avvoltoio (
nrt
).
3
(ỉ)ḫrt
- “sie ist gefallen”Edel §. 577.
4
3.s
ove
3
è particella enclitica (cfr. Allen, §. 16.7.1) ed
s
è pronome suffisso III p.s.f. “lei”, cioè la dea Nut (Iseneret). Il
senso vuol significare che la dea Nut protegge la regina Neit, come un avvoltoio – appunto la dea assume queste vesti -
ponendo sotto le sue ali il proprio piccolo.
!
Invocazione 23 (PT 426 – linea 403 )
403
!
dd-mdw Wsỉr-Nt ḫ
c
(ỉ).n.k m n-sw-bỉt n sḫm.(k)
1
m ntrw
k3w.snỉst
2
Dichiarazione
: Osiris-Neit tu appari in gloria come Re dell’Alto e Basso Egitto, tu hai la
potenza sugli dei e sui loro spiriti.
1
(k)
dovrebbe trattarsi senz’altro del pronome suffisso “tu”. Riporto il segno in parentesi perché l’originale preso
dallo Jéquier riporta il segno simile
nb
,
lapsus
dello scriba?
2
ntrw
k3w.snỉst
“die Götter und ihre Kas” -
anknüpfung durch
ỉst
- cfr. Edel. 317.
!
!
!
!
!
!