Previous Page  63 / 536 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 63 / 536 Next Page
Page Background

62

!

!

Invocazione 24 (PT 427-428-429 - linee da 403 a 405)

403

!

dd-mdw Nwt pšš tn

1

ḥr s3.t

2

Wsr-Nt sdḫ sw

3

Dichiarazione

: Nut, distenditi su tuo figlio Osiris-Neit, per nasconderlo

1

tn

– cfr. Edel §. 167cc.

2

(k)

dovrebbe trattarsi senz’altro del pronome suffisso “tu”. Riporto il segno in parentesi perché l’originale preso

dallo Jéquier riporta il segno simile

nb

,

lapsus

dello scriba?

3

sw

pron. dip.

3a p.s.m. “he” / “it” (Gardiner, Egyptian Grammar, pag. 588).

404

!

!

dd-mdw m

c

Stš

1

hnm sw Nwt ỉw.n.t sdḫ.t s3.t ỉw.n.(t)

2

ỉs hnm wr pn Nwt ỉ ḫr ḥr s3.t

Wsr-Nt hnm sw (Hnm.t)

3

Wrt wr pn ỉmy msw.t

Dichiarazione

: da Seth, proteggilo (oh) Nut; tu sei venuta per proteggere tuo figlio, invero

(tu) sei venuta per proteggere questo Grande; oh Nut discendi su tuo figlio, Osiris-Neit,

affinché la Grande Nurse protegga, questo grande tra i tuoi figli

1

Stš

forma arcaica per indicare la divinità Seth.

2

ỉw.n.(t)

è presumibile che sia sottinteso il suffisso

t

, peraltro chiaramente riscontrabile in P. (cfr. PT 777c, 62).

3

(Hnm.t)

parola che non compare nel testo di Jéquier, forse dimenticanza dello scriba o

lapsus

in fase di trascrizione.

Appare comunque fuor di dubbio che la parola (al pari che in PT 778 b) deve esserci.

!

!

!

!