Previous Page  58 / 536 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 58 / 536 Next Page
Page Background

57

!

dd-mdw h3 Wsr Nt ỉnỉ n.k Gb Ḥr ỉnd tw ỉnỉ.n.f n.k ỉbw ntrw ỉm n.k

Dichiarazione

: Oh, Osiris Neith, Geb ha condotto Horus a te perché ti protegga, egli conduce a

te i cuori degli dei affinché nulla

397

!

dd-mdw g3w.k ỉm n.k

c

šw dỉ n n.k Ḥr wrrt ỉm.s ḫnt tỉ ntrw ỉ

c

b n n.k Ḥr

c

(w)t.k

dmd.n.f tw n hnn.t(w)

1

ỉm.k ndr(w) n n.k Dḥwty ḫfty.k

Dichiarazione

: ti potrà mancare, affinché tu non ti possa lamentare: Horus ti ha donato gli

occhi affinché tu possa indossare per il tramite di lui la Grande Corona innanzi gli dei;

Horus ha ricomposto le tue membra per te, egli ha unito te senza che vi sia stato disordine in

te. Thoth ha afferrato il tuo nemico per te

2

1

hnn.t(w)

verbo 2æ-gem “disturb” – cfr. Faulkner DME 202 / 203 – presumibile una forma di imperfettivo passivo del

tipo

sdm.t(w).f

2 ha afferrato il tuo nemico per te, vuol significare che ha tolto ogni male dal tuo corpo

!

398

!

dd-mdw ḥsḳ m ḥn

c

ỉmy-ḫwt n ḫ3tb.n.f

1

ỉm.f

Dichiarazione

: dopo aver decapitato quelli che sono al suo seguito; laggiù non c’è nessuno che

egli ha risparmiato.

2

1

ḫ3tb

“verschonen” – Edel §. 423c.

2 lett. “lui laggiù non ha egli avuto pietà.

Invocazione 21 (PT 368 + 589 - linee da 398 a 402)

398