

57
!
dd-mdw h3 Wsr Nt ỉnỉ n.k Gb Ḥr ỉnd tw ỉnỉ.n.f n.k ỉbw ntrw ỉm n.k
Dichiarazione
: Oh, Osiris Neith, Geb ha condotto Horus a te perché ti protegga, egli conduce a
te i cuori degli dei affinché nulla
397
!
dd-mdw g3w.k ỉm n.k
c
šw dỉ n n.k Ḥr wrrt ỉm.s ḫnt tỉ ntrw ỉ
c
b n n.k Ḥr
c
(w)t.k
dmd.n.f tw n hnn.t(w)
1
ỉm.k ndr(w) n n.k Dḥwty ḫfty.k
Dichiarazione
: ti potrà mancare, affinché tu non ti possa lamentare: Horus ti ha donato gli
occhi affinché tu possa indossare per il tramite di lui la Grande Corona innanzi gli dei;
Horus ha ricomposto le tue membra per te, egli ha unito te senza che vi sia stato disordine in
te. Thoth ha afferrato il tuo nemico per te
2
1
hnn.t(w)
verbo 2æ-gem “disturb” – cfr. Faulkner DME 202 / 203 – presumibile una forma di imperfettivo passivo del
tipo
sdm.t(w).f
2 ha afferrato il tuo nemico per te, vuol significare che ha tolto ogni male dal tuo corpo
!
398
!
dd-mdw ḥsḳ m ḥn
c
ỉmy-ḫwt n ḫ3tb.n.f
1
ỉm.f
Dichiarazione
: dopo aver decapitato quelli che sono al suo seguito; laggiù non c’è nessuno che
egli ha risparmiato.
2
1
ḫ3tb
“verschonen” – Edel §. 423c.
2 lett. “lui laggiù non ha egli avuto pietà.
Invocazione 21 (PT 368 + 589 - linee da 398 a 402)
398