

52
Dichiarazione
: La grande protettrice nulla ti farà mancare, protettrice dalle paure, (nulla ti
farà mancare), lei ti eviterà ogni mancanza, lei proteggerà te dalle cose illecite e nulla ti farà
mancare; lei restituirà a te la tua testa; lei ti riunirà le tue ossa, ti sistemerà le tue membra, ti
porterà
1 E’ probabile che nella parte corrotta vi sia la parola
n g3w.k
.
2
d(w).s n.k ỉỉ
letteralmente
“
lei darà a te indietro” – cfr. Faulkner 10 “return”.
p.k
“la tua base”, i.e. nel caso in
esame “head”, cfr. per analogia 447 – 828 a / Faulkner DME 86 “base” //
dỉỉs
“sie gibt” – Edel 473cc.
3
c
t dm.k
let. “le tue membra tagliate”. In sostanza la dea Neit procederà alla totale ricomposizione –
après la
mort
–
delle varie parti del corpo, così come erano durante la vita.
4
ỉnts
“sie bringt” – Edel §. 473cc.
388
!
dd-mdw (ỉb).k m ht.k wn.k
1
ḫnt tpỉ rdwỉ … (b) d nḫ ḥwn sbỉ nb r srwd.k pr.k m ḫt.k
ḫw.k msw.k m
c
ỉ3kb w
c
b.k w
c
b ntrw
Dichiarazione
: il tuo (cuore)
2
nel tuo ventre per te, così da esser alla testa di coloro che sono
ai tuoi piedi e (darai ordini) a tutti coloro che vengono dopo di te
3
, tu farai perpetuare la tua
casa attraverso di te proteggendo i tuoi figli dal lutto; la tua purezza è la purezza degli dei.
1
wnk
“du bist” – Edel §. 473bb.
2 Nulla è riportato nella iscr. Di Neit ma, per analogia con il PT 447 – 829 a, si deve ritenere valida la parola
ib
(cuore).
3
Ad litteram
il senso è “quelli più giovani”. La parte corrotta ed illegibile dovrebbe contenere il verbo “comandare”.
!
389
!
dd-mdw ỉšmw
1
ḫr
k3w.snw
c
b.k (w
c
b) ntrw šmw tm
n.snwdb
2
Dḥwty nd
c
b (nw)
sw ỉtm
3
ỉrt.f
4
Dichiarazione
: che sono andati con il loro spirito. La tua purezza è la purezza degli dei andati
per non tornare a soffrire. Thot proteggi lui ricomponendolo e che ( le cause) contro di lui
cessino.