Previous Page  52 / 536 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 52 / 536 Next Page
Page Background

51

1

I segni in parentesi si basano fondamentalmente sul PT 446 / 828, essendovi alcuni dubbi nella iconografia riportata

dal Jéquier e sia perché qualche segno risulta del tutto illeggibile.

386

!

dd-mdw ssb(ỉ) ḫr K3.f

1

sb(ỉ) Wsir ḫr K3.f sb(ỉ) Sth ḫr K3.f [sb(ỉ)] Mḫntỉ-ỉrtỉ ḫr K3.f

sb(ỉ) ddỉ.k ḫr K3.k h3 Nt pw ỉỉ ỉỉ n m3wt.k mwt.k n g3w.k

2

Nwt n (g)3w.k

Dichiarazione

: (Qualcuno)

3

è stato inviato al suo Ka, Osiris è andato al suo Ka, Set è andato

al suo Ka, Mechenti Irti è (andato) al suo Ka, tu sei andato stabilmente al tuo Ka. Oh questa

Neit! Vieni, vieni tu non avrai persecuzioni, tua madre nulla ti farà mancare Neit nulla ti

farà mancare

1

ssb(ỉ) ḫr K3.f

“zu seinem Ka gehen” – Edel §. 768c . – L’intera linea del PT 447, 896b (sostanzialmente simile a

parte della linea di Nt 386 è così traslitterata e tradotta da Edel (cfr. §. 180):

zỉ

ḫntỉ-ỉrtỉ ḫr k3f zỉtỉ ddk ḫr k3k

“gegangen bist du selbst (oder: auch du) zu deinem Ka”.

2Il segno V96 lo si trova solo in

Pyr.

, funge da det. in

g3w

al posto di V32 – cfr. WB, V – 151 / Budge II – 800 A.

3 Il detto “ricongiungersi con il proprio Ka” indica le persone che sono morte.

!

!

!

!

!

!

!

!

387

!

dd-mdw

hnmt wr(t) n

g3w.k (

hnmt)

m sndw ….w.k

1

hnm(t).s

n ḫww.s g3w.k d(w).s n.k

2

p.k ỉ

c

b.s n.k ḳsw.k dmd.s n.k

c

t dm.k

3

ỉn(ỉ)ts

4

n.k