

51
1
I segni in parentesi si basano fondamentalmente sul PT 446 / 828, essendovi alcuni dubbi nella iconografia riportata
dal Jéquier e sia perché qualche segno risulta del tutto illeggibile.
386
!
dd-mdw ssb(ỉ) ḫr K3.f
1
sb(ỉ) Wsir ḫr K3.f sb(ỉ) Sth ḫr K3.f [sb(ỉ)] Mḫntỉ-ỉrtỉ ḫr K3.f
sb(ỉ) ddỉ.k ḫr K3.k h3 Nt pw ỉỉ ỉỉ n m3wt.k mwt.k n g3w.k
2
Nwt n (g)3w.k
Dichiarazione
: (Qualcuno)
3
è stato inviato al suo Ka, Osiris è andato al suo Ka, Set è andato
al suo Ka, Mechenti Irti è (andato) al suo Ka, tu sei andato stabilmente al tuo Ka. Oh questa
Neit! Vieni, vieni tu non avrai persecuzioni, tua madre nulla ti farà mancare Neit nulla ti
farà mancare
1
ssb(ỉ) ḫr K3.f
“zu seinem Ka gehen” – Edel §. 768c . – L’intera linea del PT 447, 896b (sostanzialmente simile a
parte della linea di Nt 386 è così traslitterata e tradotta da Edel (cfr. §. 180):
zỉ
ḫntỉ-ỉrtỉ ḫr k3f zỉtỉ ddk ḫr k3k
“gegangen bist du selbst (oder: auch du) zu deinem Ka”.
2Il segno V96 lo si trova solo in
Pyr.
, funge da det. in
g3w
al posto di V32 – cfr. WB, V – 151 / Budge II – 800 A.
3 Il detto “ricongiungersi con il proprio Ka” indica le persone che sono morte.
!
!
!
!
!
!
!
!
387
!
dd-mdw
hnmt wr(t) n
g3w.k (
hnmt)
m sndw ….w.k
1
hnm(t).s
n ḫww.s g3w.k d(w).s n.k
2
p.k ỉ
c
b.s n.k ḳsw.k dmd.s n.k
c
t dm.k
3
ỉn(ỉ)ts
4
n.k