

476
4
ỉr.f
particella enclitica “so” – Allen 16.7.2.
5
ḥw
/
ḥwỉ
particella proclitica “would that !” – Budge I – 468 A // Allen §. 16.6.12.
6
ỉ.sḫmỉ
forma di participio imperfettivo attivo caratterizzato al singolare dal segno
ỉ
in coda alla radice
- cfr. Edel §.
628 b-ee (trattandosi di un verbo
sḫm
3æ-lit
).
!
820
!
dd-mdw 3wỉ
1
c
.f wsḫ nmt.f
2
mk wỉ ỉrỉ ỉnk z3.k
3
mk wỉ ỉrỉ ỉnk Nt
3ḫ.kỉ4
ỉ.ḫ
c
.kỉ
5
Dichiarazione
: con le sue braccia allungate che cammina a grandi passi ”; guarda me, io sono
tuo figlio; guarda me, io sono Neit. Appaio in gloria come spirito,
1
3wỉ
verbo
3æ-inf.
“weit sein” / “ausstrecken” – HWB 4 (participio imperfettivo attivo caratterizzato al singolare dal
segno
ỉ
in coda alla radice).
2
nmt
/
nmtt
“stride” –DME 133.
3
mk wỉ ỉrỉ ỉnk z3.k
“siehe ich, ich bin dein Sohn” – Edel §. 878, ove
mk
è particella non enclitica (“behold” –
Gardiner EG., §. 234),
wỉ
pronome dip. I p.s., il segno D21
r
deve certamente intendersi per il verbo
3æ-inf.
ỉrỉ
(“create” – DME 25 e segg.),
ỉnk
pronome indip. I p.s.,
z3.k
/
s3.k
tuo figlio.
4 Dovrebbe trattarsi della I p.s. relativa alla forma stativa applicata alle forme verbali aggettivali (per approfondimento
cfr. Gardiner EG., §. 312). Nel caso in specie il significato è
essere in uno status di spirito
. Al contrario per il
successivo segno V31 in coda al verbo
ḫ
c
ỉ
dovrebbe trattarsi del suffisso dello stativo I p.s. che nell’Antico Regno
anziché
kw
va letto
kỉ
(cfr. Allen ME §. 17.2).
5 In questo caso trattasi di forma stativa legata al verbo
ḫ
c
ỉ
con suffisso
kỉ
(forma arcaica di
kw
), quindi
ḫ
c
.kỉ
.
!
821
!
dd-mdw
b3.kỉw3š.kỉ
1
sḫm.kỉ2
3w
c
wsḫ nmt.ỉ h3ỉ.ỉ
3
w
c
b ỉšzp.ỉ dpw
4
Dichiarazione
: come essere vitale, onorato, potente, con lunghe braccia e cammino a grandi
passi; io salirò a bordo
5
puro, io prenderò il timone ,