

466
803
!
dd-mdw m-tpỉw ḥbs
1
ḥms(ỉ) wỉ ḥr.s
2
c
nḫt M3
c
t s3 ỉr s3 n ntrw ỉpw
3
mḥtỉw
4
pt
ỉḫm-skw
Dichiarazione
: gli abiti migliori. Siederò (sul Trono) di “Colei che fa vivere la verità”. (Le
mie) spalle sono dietro a quelle divinità del cielo settentrionale, le Stelle Eterne.
1
ḥbs
“Kleid” – HWB 523. Non presente il segno in Nt., ricavato da PT503-1079b.
2 Il suffisso
s
si riferisce alla dea Maat, la dea della giustizia, della verità. Quindi il senso è
siederò sul trono di Maat
,
i.e.
sulla verità che vive, perenne
.
3
ỉpw
pron. dim. Plural “these” – DME 17.
4
mḥtỉw
seppur mancante del segno Z2 si tratta del plurale di
mḥt
“Nordbewohner” – HWB 355.
!
804
!
dd-mdw n sk(ỉ) .ỉ
1
ỉḫmỉw bdšỉw n (b)dš.ỉ ỉḫmỉw zšỉw
3
n zšỉw.(ỉ)
4
ḳ3ỉ Mntw
Dichiarazione
: Non perirò, tra gli instancabili io non sarò un debole
5
, tra i trascinati non sarò
trascinato. Se Montu
6
è alta
1
skỉ
verbo
3æ-inf.
“vernichten” – HWB 772.
2
bdš
“ermattet sein” – HWB 266.
3
zšỉw
“herausgezogen werden” – forma passiva – Edel §. 742.3.