

461
Dichiarazione
: e le Stelle Eterne si inchinano. Io riceverò la tavola delle offerte e amministrerò
l’altare. Mi accollerò il peso del cielo con ardore, sosterrò la terra
1
ksỉw
“Verbeugung” – Edel §. 239.
2
r ntrw
letteralmente
la bocca degli dei
, i.e.
l’altare
.
3
rmn(ỉ)
verbo
4æ-inf
.
“shoulder” / “support” DME 149.
4
c
nḫ
in questo caso
con vitalità
/
ardore
e concetti analoghi.
!
795
!
dd-mdw m 3wt-ỉb
c
.ỉ pw ỉmn rmn(ỉ) .f pt m w3s
c
.ỉ pw ỉ3b tw3.f
1
t3 m 3wt-ỉb
Dichiarazione
: con gioia. Questo mio braccio destro si accollerà (il peso) del cielo con uno
scettro e questo mio braccio sinistro lui sosterrà la terra con gioia.
1
tw3
verbo intransitivo“sustain” – DME 294.
!
796
!
dd-mdw gmm.ỉ
1
n.ỉ Štt
2
nỉs r3
3
n Wsỉr bwt.f
4
d3ỉ.t n ỉ
5
ỉr(ỉ).n.f ỉznwt
6
šzp.ỉ n.ỉ t3w
n
c
nḫ
Dichiarazione
: Io cerco per me Sedet il lamentatore guardiano di Osiris. Egli detesta il
traghettare senza che sia stato dato ciò che è dovuto. Io riceverò il vento della vita,
1
gmm
dal verbo
3æ-inf
.
gm(ỉ)
“find” – DME 289, nella forma arcaica passiva del tipo caratterizzata dal raddoppio
dell’ultimo radicale (cfr. Edel §.1097 // Sergio Donadoni: Appunti di grammatica egiziana, pag. 57). Al contrario