Previous Page  465 / 536 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 465 / 536 Next Page
Page Background

464

4

ỉwtt

variante di

ỉwty

/

ỉw.tỉ

- forma di aggettivo relativo negativo “which not …” - cfr. Gardiner §. 202.

!

800

!

dd-(mdw)

1

bwt

2

ntr sšnt

3

mdw ỉ.nd.tỉ.ỉ

4

m n.k dd ỉw

5

ỉnk

6

s3.k ỉnk (ỉw

c

)

7

Dichiarazione

: (perché) il Dio detesta le parole errate. Io sono protetto, non segnalarmi (in

malo modo). Io sono tuo figlio, io sono (tuo erede).

1 Probabile

lapsus

di iscrizione o trascrizione. Il segno dovrebbe essere con ogni probabilità S43 e non M42.

2

bwt

“detest” / “abominate” – DME 82.

3

sšnt

probabilmente “zwirnen” / “drehen” – HWB 766.

4

ỉ.nd.tỉ.ỉ

dovrebbe trattarsi di una forma verbale del tipo

sdm.t.f

(cfr. Gardiner EG, §. 409) di

nd

(“protect” – DME

143).

5

ỉw

variante di

wỉ

pronome dipendente (das enklitische Personalpronomen) – cfr. Edel §. 167aa.

6

ỉnk

pronome indipendente.

7 In Nt. la parte finale della colonna risulta corrotta. Per analogia con PT 511-1161c, appare estremamente probabile

che le parole illeggibili siano

ỉw

c

(inherit” – Gardiner EG, p.466).

!

Invocazione 272

1

I parte (PT 503 – linee da 800 a 805)

800

!

“ wn

2

pt wn t3 wnỉỉ

3

Il cielo è aperto, la terra è aperta, sono aperti

1 Seguendo il criterio adottato da Allen (cfr.

op

.

cit

.) questo

spell

risulta separato in due parti, la prima compatibile con

PT 503 e la seconda con PT 625.

2

wn

manca il det. O31 ma senza ombra di dubbio trattasi del verbo

aprire

.

3

wnỉỉ

“to open” – Budge I – 166 A da cui deriva in copto

ouwn

“open” – W.E.Crum:

A Coptic dictionary

, Oxford

pag. 482.