

454
ỉ.ggw
1
pr(ỉ).n.k wḫ ỉw st(y)
2
t3 ỉr.k
Serpente scrutatore, tu sei uscito nella notte e il profumo della terra è in te.
1
ỉ.ggw
/
ggw
/
g3g3w
verbo con prefisso aumentativo “starren” / “staunen” – HWB 895 e 908. Con il determinativo
I14 vuol significare
Il Serpente osservatore
/
colui che vede.
2
st(y)
“odour” / “smell” – DME 255.
!
!
!
!
!
!
Invocazione 268
I parte (PT 233 – linea 720)
!
720
!
dd-mdw ḫr dt pr(ỉ)t m t3 ḫr.s dt ḫt pr(ỉ)t m Nw ḫr zbn
Dichiarazione
: Il cobra che è venuto giù dalla terra è precipitato, la fiamma che è venuta
fuori da Nun è precipitata. Cadi: scivola via !
!
II parte (PT 286 – linea 721)
721
!
c
b dw m
1
tỉw-šỉỉ tỉw-šỉỉ
2
tzỉ.ỉ nwt
ỉ3.tnrn.ỉ
…… Tiu-shj e Tiu-shj, io solleverò le Rosse Corone e voi pregherete il mio nome.
1 le iscrizioni iniziali della linea 721 risultano intraducibili. Allen interpreta: “Spray not as long ones of the Lake …” –
cfr. Allen
op
.
cit
. pag. 330 / Mercier: “O ye, who gurgle like the young …” –
op
.
cit
. Utterance 286 / Piankoff: “ Oh
you, that you run like the young …” –
op
.
cit
. Qualsiasi interpretazione dei segni risulta, ad mio avviso, del tutto
opinabile.