Previous Page  455 / 536 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 455 / 536 Next Page
Page Background

454

ỉ.ggw

1

pr(ỉ).n.k wḫ ỉw st(y)

2

t3 ỉr.k

Serpente scrutatore, tu sei uscito nella notte e il profumo della terra è in te.

1

ỉ.ggw

/

ggw

/

g3g3w

verbo con prefisso aumentativo “starren” / “staunen” – HWB 895 e 908. Con il determinativo

I14 vuol significare

Il Serpente osservatore

/

colui che vede.

2

st(y)

“odour” / “smell” – DME 255.

!

!

!

!

!

!

Invocazione 268

I parte (PT 233 – linea 720)

!

720

!

dd-mdw ḫr dt pr(ỉ)t m t3 ḫr.s dt ḫt pr(ỉ)t m Nw ḫr zbn

Dichiarazione

: Il cobra che è venuto giù dalla terra è precipitato, la fiamma che è venuta

fuori da Nun è precipitata. Cadi: scivola via !

!

II parte (PT 286 – linea 721)

721

!

c

b dw m

1

tỉw-šỉỉ tỉw-šỉỉ

2

tzỉ.ỉ nwt

ỉ3.tn

rn.ỉ

…… Tiu-shj e Tiu-shj, io solleverò le Rosse Corone e voi pregherete il mio nome.

1 le iscrizioni iniziali della linea 721 risultano intraducibili. Allen interpreta: “Spray not as long ones of the Lake …” –

cfr. Allen

op

.

cit

. pag. 330 / Mercier: “O ye, who gurgle like the young …” –

op

.

cit

. Utterance 286 / Piankoff: “ Oh

you, that you run like the young …” –

op

.

cit

. Qualsiasi interpretazione dei segni risulta, ad mio avviso, del tutto

opinabile.