Previous Page  423 / 536 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 423 / 536 Next Page
Page Background

422

!

dd-mdw hr.k ḥnk.f

ḫwỉ.n.sn

1

c

3

c

.f ỉsd.f

2

ỉr.k Nwt ỉḫrt

3

ḥr s3.s ỉm.k dr m.s tw

4

ỉnḳ.s

tw tzỉ.s

Dichiarazione

: sotto di te affinché egli ti serva sotto di te. Loro ti proteggono dalla nefasta

influenza del suo sputo su di te. Nut si getta lei stessa su suo figlio che è in te, lei è in te; lei ti

abbraccia lei ti solleva

1

ḫwỉ

verbo 3æ-inf. “to protect” - Budge I – 573 A.

2

ỉsd

“spittle” / “saliva” – Budge I – 91 A.

3

ỉḫrt

“to make to fall” Budge I – 79 A // cfr. anche Edel §. 342.

4

dr m.s tw

la prima parola dovrebbe essere “in” (DME 117, preposizione di uso arcaico,

m.s

il segno

s

dovrebbe

essere pronome che si riferisce a Nut, ed infine

tw

pr. dip. “tu”. In pratica dovrebbe trattarsi di una ripetizione di quanto

affermato in precedenza:

suo figlio che è in te, lei che è in te

.

!

671

!

dd-mdw tw

1

twt

2

wr ỉmy msw.s ỉỉ n.k sntỉ.k

3

3st ḥn

c

Nbt-ḥyt ḥm(s)

n.sn

m bw hr ỉm

ndr.n snt.k 3st ỉm gmỉ.n.s tw

Dichiarazione

: perché tu sei il maggiore tra i suoi figli. Sono venute a te le tue due sorelle Isis

e Nephtis, loro si sono sedute sul posto dove sei tu. Tua Sorella Isis ti ha trattenuto quando ti

ha cercato

1 Pronome dipendente legato al precedente verbo. Cfr. la precedente linea.

2

twt

pron. ind. II p.s.m. “thou” – Gardiner EG., §. 64.

3 Parte corrotta. Si presume

sntỉ

sulla base di quanto riportato in PT593-1630 a.