Previous Page  418 / 536 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 418 / 536 Next Page
Page Background

417

dd-mdw h3 Nt pw ỉ

c

w

1

ỉ.ḳdd

2

ḥrw

3

(ỉ)b3n

c

c

n.k wrwt ḥmsỉ n.k wršw Ḥrw ỉs nd tf

stỉ ḫt ỉm3 ỉm3

4

n tw

Dichiarazione

: Oh Neit ! Alzati dormiglione, sii lontano da chi dorme. I Grandi stanno in

piedi per te, gli Osservatóri si siedono per te (come) Horus che protegge il padre. L’essenza

del profumo dell’Ima che proviene dal tuo

1

c

/

c

r

“ascend” DME 10. La presenza del segno G43

w

lascia presumere che trattasi di forma prospettiva più che

imperativo-ottativa (cfr. Allen ME, §.21.2). Quindi più che

alzati

il senso dovrebbe essere

ti alzera

i,

dovrai alzarti

e

concetti analoghi.

2

ḳdd

verbo 2æ-gem. con prefisso aumentativo

“schlafen”– HWB 868. (da rilevare l’assenza del segno Aa28). E’

participio col senso di

uno che dorme

/

dormiglione

.

3

ḥr

col segno V28 anteposto a D2 “distant” / “be far” – DME 175.

4

ỉm3

/

ỉ3m

“a tree” – DME 20 // “Ima Baumes” – HWB 70.

!

662

!

dd-mdw šrt stỉ ḫt Nt pw ỉm3 n tw šrt tzỉ tw ỉr.k

1

Nt pw šzp.n.k fdwt.(k)

2

….wt

3

nmswt

4

c

ḥb

5

tn

6

n.k m

ntr mr

Dichiarazione

: naso; l’essenza del profumo dell’Ima che viene dal tuo naso. (Orsù) eleva te

stesso Neit, ricevi per te queste quattro giare riempite per te nel Canale divino

1

tzỉ tw ỉr.k

il senso letterale sarebbe

elevati a te

.

2

fdt

genere femminile di

quattro

fd

– DME 99. Segni parzialmente corrotti.

3 Probabilmente i segni – sulla base di quanto evidenziato in PT 665-1902b-N.570 - dovrebbero essere

ỉptwt

plurale

femminile “these” – DME 17 // Edel §. 182.8.

4

nmst

tipo di

giara

. In Nt. si evidenziano i determinativi erroneamente col segno N42 anziché W14. Il Sethe, in tema

di correzioni, suggerisce l’aggiunta del segno

t

(cfr. Jéquier: op. cit. pag. 27).

5

c

ḥb

/

c

bḥ

“(einen Krug) vollschöpfen” – WB 223.12 – 178.14 // “vollschöpfen” – HWB 136.

6

tn

pronome dimostrativo – DME 299.