

416
1 La parte iniziale della linbea 659 risulta corrotta. Rifacendoci a PT 665 –1899b –N568:
c
3.tỉm …
“Tu appari in
gloria” / “risorgi”.
2
w
c
t
“unique” – DME 56.
3
sb3 ỉs w
c
tỉ
“wie der Einzelne Stern” – Edel §. 828.
4
wnm
“essen” – HWB 866. Da sottolineare che nell’Antico Regno sovente, com’è il caso in esame, il verbo mangiare
era indicato
ḳḳ
con l’aggiunta del determinativo A2, ma veniva in pratica letto
wnm
.
!
660
!
dd-mdw h3 Nt pw tw Dḥwty ỉmy sḥ m rn.k ḫr Wsỉr
c
1
Dḥwty.k m
c
.k ḳ3ḥ ỉst (ḫ.k)
2
ḫ3w
3
ỉtỉ.k
c
.k ỉr ỉḫm-skw
Dichiarazione
: Oh Neit ! Tu sei Thoth che è nel suo santuario con il tuo nome di “Tu (sei)
Osiris-Thoth” che sta nella tua mano come il fango, come le spezie aromatiche, la tua mano ti
conduce alle Stelle Eterne.
1 Parte un po’ confusa. Un’ipotesi potrebbe essere “Osiris che è nella condizione / stato di Thoth”, i.e. come Thoth.
Quanto detto sarebbe avallato dalla presenza di D36
c
che può assumere anche il significato di
condizione
/
stato
– cfr.
DME 36 “condition” / “state”.
2
ḫ.k
segni di difficile collocazione nel contesto della traduzione. Una possibilità potrebbe consistere nel ritenere il
segno V31 errato al posto di V30 quindi
ḫ3w nbw
“all kinds of aromatiuc gums and spices” – Budge I – 528 A, parola
che in tal caso potrebbe ben legarsi con la successiva esprimendo il concetto di “spezie aromatiche”.
3
ḫ3w
“süßduftend” – WB – III – 221.10 // “die Metzelnden” – HWB 578.
!
661
!